TRADUCCION "INSPIRADA" DE LA BIBLIA: PREFACIO
Necesidad de la versión inspirada de la Biblia
La revisión inspirada de la versión King James fue preparada por el profeta José Smith, hijo. Se dio cuenta de la necesidad de tal revisión en 1829 durante la traducción del Libro de Mormón. La Biblia fue descrita por el profeta Nefi en el Libro de Mormón. Se le dijo que "muchas partes que son claras y preciosas, y también muchos convenios del Señor, se han quitado ... del libro" (véase 1 Nefi 3: 157-192).
En junio de 1830, José Smith, hijo, recibió la palabra de Dios tal como le fue revelada a Moisés. El Señor le dijo a Moisés que en un momento posterior, "los hijos de los hombres estimarán como nada mis palabras y tomarán muchas de ellas del libro que tú escribirás" (Doctrina y Convenios 22:24).
Varios de los primeros escritores cristianos dieron evidencia de que se habían realizado cambios en la Biblia en una época muy temprana. Justino Mártir, quien escribió aproximadamente un siglo después de Cristo, afirmó que los judíos "han quitado por completo muchas Escrituras de la traducción [la Septuaginta] efectuada por esos setenta ancianos que estaban con Ptolomeo, y por la cual este mismo hombre [Jesús] que fue crucificado se ha demostrado expresamente como Dios, y como hombre, y como crucificado y moribundo "(Justino Mártir, Diálogo con Trifón , capítulo 71).
Orígenes, quien pasó su vida recopilando y comparando las diferentes traducciones y ediciones, también testificó que los judíos eliminaron partes del Antiguo Testamento. Escribió: "Nuestras copias son mucho más completas que el hebreo" (Orígenes, Orígenes a Africanus ).
Los herejes gnósticos de la iglesia cristiana primitiva también corrompieron copias de las escrituras, como lo documentaron Ignacio, Clemente de Alejandría, Justino Mártir, Ireneo, Tertuliano, Orígenes y otros. El historiador cristiano Eusebio citó a un autor desconocido: "Así fue que, sin ruborizarse, pusieron las manos sobre las Sagradas Escrituras, alegando haberlas corregido" ("Una polémica contra Artemon", citado por Eusebio en La historia de la Iglesia , libro 5, capítulo 28).
Desarrollo de la versión inspirada
El trabajo de traducción comenzó en la segunda mitad de 1830 y se completó el 2 de julio de 1833, aunque los manuscritos indican que José realizó una edición adicional después de esa fecha. Muchas secciones de Doctrina y Convenios dan las instrucciones del Señor con respecto a la traducción (véanse D. y C. 34: 5; 42: 5c, 15a; 45: 11a; 73: 2a; 76: 3c; 87: 5a; y 90:12).
Aunque el trabajo se conoce como una "traducción", debe entenderse que el proceso de recibir el texto fue principalmente revelador, a diferencia de la definición moderna de conversión académica de un escrito de un idioma a otro. Doctrina y Convenios indica la naturaleza inspirada y reveladora de la obra: "las Escrituras serán dadas, tal como están en mi propio seno, para la salvación de mis propios escogidos" (D. y C. 34: 5b).
Algunas porciones consistieron en material dado por revelación directa e insertado en el original, como la mayoría de los capítulos 4 al 7 de Génesis que incluyen la vida y profecía de Enoc. En muchos otros lugares, el trabajo parece haberse realizado a través de un enfoque analítico y de oración, con correcciones más pequeñas que se realizan mediante una visión inspirada, siguiendo el lenguaje, la forma y la disposición del texto King James.
Se desarrollaron cuatro manuscritos escritos a mano bajo la dirección de José Smith:
- 1. D. y C. 22 y Génesis 1: 1–24: 42, escritos en su totalidad (junio de 1830-5 de abril de 1831).
- 2. D. y C. 22 y Génesis 1: 1–24: 42, escritos en su totalidad, con anotaciones individuales para el resto del Antiguo Testamento (del 8 de marzo de 1831 al 2 de julio de 1833).
- 3. Mateo 1: 1–26: 71, escrito en su totalidad (del 8 de marzo al 19 de junio de 1831)
- 4. Mateo 1: 1 – Juan 5:48, escrito en su totalidad, con anotaciones individuales para el resto del Nuevo Testamento (4 de abril de 1831 – 2 de febrero de 1833)
La "Biblia de familia" de José Smith se usó durante la traducción y contiene marcas que indican dónde debían insertarse o reemplazarse ciertas palabras.
Ediciones impresas
Después de la muerte de José Smith en 1844, la viuda de José, Emma, conservó cuidadosamente los manuscritos de la "nueva traducción". Después de que su hijo Joseph Smith III se convirtió en presidente de la Iglesia Reorganizada de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días (RLDS), se nombraron comités para adquirir los manuscritos y preparar la Versión Inspirada para su impresión. Durante 1866 y 1867, el comité de publicaciones (José Smith III, Israel L. Rogers y Ebenezer Robinson) comparó cuidadosamente los manuscritos originales y preparó un manuscrito de imprenta. La primera edición de las "Sagradas Escrituras" (Versión Inspirada) se publicó en 1867. Los números de los versículos generalmente siguen la numeración de la Versión King James, con algunas excepciones notables (Génesis 1-24, Isaías 4, porciones de Mateo 1 a Juan 5, y algunos otros).
La edición de 1867 se reimprimió varias veces hasta 1944, cuando la Primera Presidencia y la Junta de Publicaciones de la Iglesia Reorganizada autorizaron a un comité a preparar una "Nueva Edición Corregida". El comité hizo numerosas correcciones relacionadas con errores ortográficos, de puntuación y tipográficos. Lo más importante es que el comité volvió a comparar los manuscritos originales y la "Biblia de familia" de José Smith, y revisó algunas palabras y frases para reflejar con mayor precisión la obra realizada por José Smith. Las ediciones posteriores han realizado correcciones tipográficas y editoriales menores.
Acerca de esta edición
Entre 2012 y 2015, un comité de creyentes en el evangelio restaurado de Jesucristo preparó las Escrituras para imprimir bajo los auspicios de Cumorah Books, Inc. El comité consideró cuidadosamente las diferencias textuales entre las ediciones anteriores de la Versión Inspirada. También se hicieron comparaciones con los manuscritos originales de José Smith y la Biblia de familia (utilizando la Traducción de la Biblia de José Smith: Edición electrónica , editada por Scott H. Faulring y Kent P. Jackson, 2010).
Esta edición incluye puntuación mejorada, títulos de capítulos actualizados, correcciones editoriales menores, una concordancia revisada y otros materiales complementarios. El comité ha trabajado para proporcionar una edición clara, correcta y útil de la versión inspirada. Es nuestra ferviente oración que el Espíritu Santo de Dios bendiga abundantemente a todos los lectores en su estudio de Su santa palabra.
Debido a que existen algunas diferencias entre las ediciones impresas, el comité evaluó opciones de palabras alternativas. En algunos casos, se eligió una palabra diferente para corregir un error gramatical o de uso.
| Ejemplos de | Esta edición | Explicación |
| Génesis 5:15 | "juro" | El tiempo verbal corregido de "jurar" (también Génesis 24: 5). |
| Génesis 7:39 | "conocimiento [inteligencia]" | Ambas palabras se utilizan en varios manuscritos y ediciones. |
| Génesis 14:17 | "freno" | El tiempo verbal corregido de "romper" (también 1 Cor. 11:24). |
| Génesis 16:19 | "desnudo" | Tiempo verbal corregido de "oso" (también Génesis 21: 1-2). |
| Génesis 19:18 | "y tus hijos" | Algunas ediciones dicen "hijos del hijo" o "hijos de los hijos". Uno de los "hijos" está tachado en el manuscrito. |
| Josh. 22:31 | "no habéis cometido" | Las ediciones posteriores tienen "nosotros", pero debería referirse a los rubenitas. |
| PD. 12 y 13 | "Para el músico principal..." | Encabezados restaurados que están en el texto hebreo. |
| PD. 135: 5 | "que el Señor es grande" | Las ediciones posteriores repiten la frase. |
| Lu. 12:59 | "restringido" | Ortografía corregida en contexto; utilizado en lugar de "enderezado". |
| 1 Cor. 12: 3 | "ningún hombre puede saber" | Corrección dada por José Smith * en lugar de "nadie puede decir". |
* Tiempos y estaciones 3: 823; Acta de la Sociedad de Socorro Femenina de Nauvoo , 28 de abril de 1842; véase también Moroni 10: 7, Doctrina y Convenios 46: 5d.