VIDENTE Y TRADUCTOR
mormonthink.com
Vidente y traductor
126-160 minutos

NOTA: Esta página web se tomó completamente de mormonstudies
http://www.mormonthink.com/mormonstudiesseer.htm
Variaciones bíblicas
Personajes egipcios
Bibliografía
Alfabeto y gramática egipcia
TRABAJOS CITADOS
Variaciones bíblicas
A Nefi se le mostró en una visión que "la iglesia grande y abominable" eliminaría de la Biblia muchas partes "claras y preciosas". Esperaríamos que el Libro de Mormón nos restaurara algunas de estas preciosas partes del Evangelio. Y de hecho produce cuatro profetas que no se mencionan en el Antiguo Testamento: Zenock, Neum, Zenos y Ezias, cuyos escritos se incluyeron en las planchas de bronce de Labán. Los nombres de estos cuatro profetas son reelaboraciones bastante obvias de los nombres de Enoc, Nahum, Enós e Isaías. Sin embargo, el Libro de Mormón nos da una muestra bastante decepcionante de los escritos de estos profetas, que se basa principalmente en Zenós. El Libro de Mormón cita sus profecías sobre la destrucción sobre "las islas del mar" que asistieron a la crucifixión de Jesús, así como su predicción de la dispersión de los judíos y su futura restauración. (1 Nefi 19). El Libro de Jacob cita una parábola bastante larga y tediosa de Zenos conocida como la alegoría de los olivos domesticados y silvestres, que parece predecir el viaje de Lehi al Nuevo Mundo y el injerto de los indios en la Casa de Israel (Jacob 5 ). El Libro de Alma también cita un salmo escrito por Zenós (Alma 33). Por lo tanto, se nos presentan tres tipos de escritura: profecía, parábola y salmo, de un profeta desconocido del Antiguo Testamento.
Sin embargo, aparte de Zenós, el único otro profeta cuyos escritos se citan ampliamente es Isaías. El Libro de Mormón cita veinte capítulos completos (Isaías 2-14, 48-54). Los críticos han señalado con frecuencia que estas voluminosas citas de Isaías siguen de cerca la redacción de la versión King James. Ciertamente no esperaríamos que la traducción de José de los antiguos registros nefitas coincidiera tan fielmente con el inglés de la Biblia King James. Sin embargo, no debemos perder de vista las alteraciones que se hicieron en el texto de Isaías. Según Sidney Sperry, "El texto de Isaías en el Libro de Mormón no es palabra por palabra igual que el de la versión King James. De los 433 versículos de Isaías en el registro nefita, José Smith modificó alrededor de 233. Algunos de los cambios hechas eran leves, otras eran radicales. Sin embargo, 199 versos son palabra por palabra lo mismo que la antigua versión en inglés "(Sperry 1968, 507).
No es posible revisar todas las modificaciones de Isaías, pero podemos ilustrar algunos de los tipos de cambios que se hicieron al considerar un capítulo. Coloquemos las porciones de Isaías 9 que fueron modificadas en el Libro de Mormón junto a la versión King James.
Y después la afligió más gravemente por el camino del mar, al otro lado del Jordán, en la Galilea de las naciones.
BOM: y después afligió más gravemente por el camino del Mar Rojo al otro lado del Jordán, en la Galilea de las naciones.
Has multiplicado la nación, y no has aumentado el gozo
BOM: Has multiplicado la nación y aumentado la alegría
Y la vara de su hombro, la vara de su opresor, como en el día de Madián.
BOM: y la vara de su hombro, la vara de su opresor.
KJV: El aumento de su gobierno y la paz no tendrá fin.
BOM: Del aumento del gobierno y la paz no hay fin
RVa: El Señor envió una palabra a Jacob
BOM: El Señor envió su palabra a Jacob
Ephraim y el habitante de Samaria.
BOM: incluso Efraín y los habitantes de Samaria
Por tanto, el Señor le cortará la cabeza y la cola a Israel
BOM: Por tanto, el Señor cortará de Israel la cabeza y la cola
KJV: El anciano y honorable, él es la cabeza
BOM: El anciano, es el jefe
KJV: porque cada uno es un hipócrita y un malhechor
BOM: porque cada uno de ellos es un hipócrita y un malhechor
KJV: y se encenderá en la espesura del bosque
BOM: y se encenderá en la espesura de los bosques
KJV: Manasés, Efraín; y Efraín, Manasés; y juntos estarán contra Judá.
BOM: Manasés, Efraín; y Efraín, Manasés; juntos estarán contra Judá
Algunos de estos cambios parecen ser muy triviales. En algunos casos se agregan palabras; en otros, se omiten las palabras; en otros, una modificación puede implicar simplemente cambiar un sustantivo de singular a plural. A veces, el orden de las palabras se reordena o una declaración puede cambiar de negativa a positiva. No obstante, estas alteraciones indican que el revisor revisó el texto de Isaías palabra por palabra, cambiando cuidadosamente todo lo que pensaba que estaba mal o podía expresarse con mayor claridad. Nada era demasiado pequeño para escapar a su atención.
Además, Isaías 9 contiene tres repeticiones de esta oración: "Con todo esto no se apartó su ira, sino que su mano aún está extendida" (Isa. 9:12, 17, 21). Esta oración también aparece en Isaías 5:25 y 10: 4. Por ejemplo, la edición original de 1830 del Libro de Mormón omitió la palabra "es" en la última cláusula de esta oración: "pero su mano aún extendida". Sin embargo, la palabra se insertó en ediciones posteriores del Libro de Mormón. La omisión de "es" de las cinco apariciones de esta oración indica que esto no fue simplemente un error al copiar, sino que se hizo deliberadamente. Pero, ¿por qué alguien haría este cambio? En la versión King James, la palabra "es" en estos cinco casos está en cursiva, lo que indica que no es parte del texto hebreo, pero fue agregada por los traductores para hacer los pasajes más legibles o inteligibles. Por lo tanto, el revisor puede haber sentido que la adición de "es" era una interpolación innecesaria y que estas oraciones estarían más cerca del hebreo original si se omitieran. No parece haber ninguna otra razón para estos cambios. Pero no parece probable que a José Smith se le hubiera ocurrido hacer alteraciones de este tipo. Y el hecho de que el Libro de Mormón no esté de acuerdo con la versión King James en un detalle tan pequeño sugiere que José no estaba copiando directamente de la Biblia, sino de algún otro manuscrito. Si hubiera estado usando la Biblia, las cinco oraciones habrían incluido la palabra "es". Más tarde, cuando José Smith comenzó su revisión de la Biblia, usó una edición de 1828 de la KJV. Robert Matthews señaló que las palabras en cursiva estaban tachadas: "A lo largo de la Biblia, muchas cursivas están tachadas, incluso cuando violenta el sentido. Parece haber poca coherencia en las tachaduras de las cursivas. Muchos no se tocan; otros sí. tachado y reemplazado por palabras en los manuscritos, y muchos no se reemplazan ... Es posible que el tachado de cursiva fuera un paso preliminar hecho antes de las otras marcas en la Biblia, quizás por una persona diferente, y / o en un momento diferente al de las otras marcas... " (Matthews 1975, 59). Esto podría indicar que José Smith entendió el significado de las palabras en cursiva en la Biblia mientras trabajaba en el Libro de Mormón. Sin embargo, a Joseph se le unió Sidney Rigdon en diciembre de 1830, y se convirtieron en colaboradores en la revisión de la Biblia. Por lo tanto, pudo haber sido Sidney quien tachó las palabras en cursiva. Otra prueba es un relato que describe la traducción de José Smith de las planchas nefitas, que se imprimió en el periódico de Filadelfia, The Sun, el 18 de agosto de 1831: "Entonces, para convencer a [Martin] Harris de que podía leer de las planchas , Jo deposita [las piedras] en su sombrero, se pone las gafas y remite a Harris a un capítulo de la Biblia que había aprendido de memoria; y que leyó de las planchas con sorprendente precisión; y lo que más asombró a Harris: era que Jo debía omitir todas las palabras de la Biblia que estaban impresas en cursiva. Y, si Harris intentaba corregir a Jo, insistía en que las planchas estaban correctas y que la Biblia estaba equivocada "(Quinn 1998, 170). Una vez más, esto podría indicar que José entendió la función de las palabras en cursiva en la Biblia, o simplemente podría significar que cualquier texto que José estuviera usando había omitido algunas de las palabras en cursiva, y José simplemente afirmó que su texto era correcto. En cualquier caso, las palabras faltantes aparentemente no se debieron al conocimiento de Martin Harris de las cursivas en la Biblia. Una declaración adicional hecha por Henry Harris en 1833 sugiere que José Smith ni siquiera entendió el significado de la palabra "cursiva". Al informar sobre una conversación con Joseph, Harris declaró: "Luego le pregunté qué letras estaban grabadas en ellas [las planchas], dijo letras en cursiva escritas en un idioma desconocido" (Vogel 1996, 76). Aparentemente, José pensó que "cursiva" significaba algo así como "jeroglífico". Dan Vogel fecha esta conversación entre junio y septiembre de 1829, cuando se estaba preparando el Libro de Mormón para su impresión. Si José Smith no entendía qué eran las letras en cursiva en 1829, no es probable que entendiera el significado de las cursivas en la Biblia cuando estaba trabajando en el Libro de Mormón y, por lo tanto, es difícil creer que hizo cambios en Escritura que se correlacionó con palabras en cursiva. ¿Fueron tales cambios hechos por Sidney Rigdon en el Libro de Mormón? Esto significaría que Rigdon estuvo muy involucrado en la producción del Libro de Mormón mucho antes de su conversión al mormonismo en noviembre de 1830. ¿O los cambios se debieron a alguna otra fuente?
Es natural suponer que José Smith insertó los extractos largos de Isaías en sustitución de las 116 páginas del manuscrito que Martin Harris perdió. Sin embargo, si los capítulos de Isaías fueran incluidos como un recurso para que José no tuviera que reproducir lo que él y Martin ya habían hecho, esperaríamos que José no hubiera pensado en hacer ningún cambio o, en cualquier caso, que las alteraciones habrían sido bastante azarosas. Pero Isaías 9: 1, que fue cambiado para leer "Mar Rojo", nos proporciona un ejemplo que parece argumentar en contra de esto. . Esto no parece ser un cambio casual; Es dudoso que a alguien se le hubiera ocurrido hacer esta modificación, a menos que estuviera relacionada de alguna manera con el Libro de Mormón. Este cambio solo comienza a hacerse inteligible cuando está relacionado con el viaje de Lehi hacia el norte desde Jerusalén y luego hacia el sur a lo largo de las fronteras del "Mar Rojo". Pero, ya he argumentado que José Smith no entendió la descripción del viaje de Lehi y la referencia al Mar Rojo, o trató deliberadamente de cambiarlo en contra del texto. En cualquier caso, no pudo haber sido él quien hizo esta modificación de Isaías.
Sidney Sperry ha señalado otra alteración importante. Isaías 2:16 dice: "y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todos los cuadros agradables". 2 Nefi 12:16 agrega otra cláusula a este versículo: "y sobre todas las naves del mar, y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todos los cuadros agradables". Esta adición es de interés, porque concuerda con la lectura de la Septuaginta de Isaías: "y en todo barco del mar, y en toda exhibición de barcos excelentes". Esto ciertamente sugiere que la persona que hizo este cambio en el Libro de Mormón conocía al menos algunas de las variaciones en los manuscritos de la Biblia. Es dudoso que José Smith estuviera familiarizado con la lectura de la Septuaginta de Isaías 2:16. Sabemos, de hecho, que él y Oliver Cowdery compraron una copia de la versión King James, que usó para hacer su revisión de la Biblia.
También es importante reconocer que otras alteraciones de Isaías no son caprichosas, sino que sirven para integrar a Isaías con el texto del Libro de Mormón. Por ejemplo, Isaías 49 comienza: "Oídme, islas, y escuchad gente de lejos ...". El Libro de Mormón hace adiciones a este capítulo que enfatizan que Isaías se está dirigiendo a la gente a distancia (el énfasis se ha agregado a los cambios en el texto): "Así dice el Señor: En un tiempo aceptable te escuché, oh islas del mar, y en un día de salvación te ayudé; y te guardaré, y te daré mi siervo por pacto del pueblo, para establecer la tierra, para hacer heredar las herencias desoladas ... Y luego, Oh casa de Israel, he aquí, éstos vendrán de lejos, y he aquí estos del norte y del occidente, y estos de la tierra de Sinim. Cantad, cielos, y alégrate, tierra, porque los pies de aquellos los que están en el oriente serán afirmados, y prorrumpirán en cánticos, oh montes, porque nunca más serán heridos ... ". (1 Nefi 21: 8, 12-13). Otro cambio de este tipo se hace en Isaías 14: "Porque el Señor tendrá misericordia de Jacob, y aún escogerá a Israel y lo pondrá en su propia tierra; y los extranjeros se unirán a ellos, y se unirán a la tierra. casa de Jacob. Y el pueblo los tomará y los llevará a su lugar; sí, desde lejos hasta los confines de la tierra; y volverán a sus tierras prometidas "(2 Nefi 24: 1-2).
Nefi leyó Isaías 49 justo después de citar las palabras de Zenós, que también contienen tres referencias a "las islas del mar". Zenós describe primero los cataclismos que ocurrirán con la muerte de Jesús, "que debería ser una señal de su muerte para aquellos que habitarían las islas del mar, más especialmente entre los que son de la casa de Israel ...". Y todas estas cosas ciertamente deben suceder, dice el profeta Zenós. Y las rocas de la tierra deben romperse; y debido a los gemidos de la tierra, muchos de los reyes de las islas del mar serán obrados por el Espíritu de Dios, para exclamar: El Dios de la naturaleza sufre "(1 Nefi 19:10, 12). Zenós luego profetizó la dispersión de los judíos y la futura renovación de sus pactos con Dios: "Sí, entonces se acordará de las islas del mar; sí, y a todo el pueblo que es de la casa de Israel, me reuniré allí, dice el Señor, según las palabras del profeta Zenós, desde los cuatro puntos cardinales de la tierra "(1 Nefi 19:16). La parábola de Zenós acerca de los olivos domesticados y silvestres es también una representación de la dispersión y el recogimiento de los judíos, incluidos los que están dispersos a los "lugares más recónditos".
Por tanto, las alteraciones de Isaías no son fortuitas; van de la mano con las palabras de Zenos. Tienen la intención de vincular las profecías de Isaías con la posteridad de Lehi y, a su vez, con otros grupos de judíos dispersos. Jacob, el hermano de Nefi, nos aclara este punto: "Sin embargo, hemos sido expulsados de la tierra de nuestra herencia; pero nos han llevado a una tierra mejor, porque el Señor ha hecho del mar nuestro camino, y estamos en una isla del mar. Pero grandes son las promesas del Señor a los que están en las islas del mar; por tanto, como dice, islas, es necesario que haya más que esto, y también están habitadas por nuestros hermanos "(2 Nefi 10: 20-21).
Claramente, entonces, las revisiones de Isaías forman parte integral del Libro de Mormón; tienen la intención de enfatizar la tesis del Libro de Mormón que grupos de judíos estaban esparcidos por los rincones más lejanos de la tierra, incluido el Nuevo Mundo. Pero, si José Smith citó capítulos completos de Isaías simplemente para ahorrarse el tiempo y el esfuerzo necesarios para reproducir el manuscrito perdido por Martin Harris, no esperaríamos que pensara mucho en reelaborar el texto de Isaías para vincularlo más estrechamente a el libro de Mormon.
José Smith inició una traducción de la Biblia en 1830, después de que se publicó el Libro de Mormón. Se le ha llamado la Versión Inspirada o la Traducción de José Smith (JST). Los eruditos mormones han determinado que la parte del manuscrito que contiene la traducción de Isaías por José fue escrita en la primera mitad de 1833. Es de esperar que, dado que José ya había trabajado en las planchas de Nefi, su traducción de la Biblia sería exactamente la misma que aquellos capítulos de Isaías que aparecen en el Libro de Mormón. Sin embargo, éste no es el caso. En muchos casos, el TJS usa la redacción exacta de la versión King James, en lugar de preservar las formas variantes que se encuentran en el Libro de Mormón.
Consideremos nuevamente los cambios en Isaías 9 que ya hemos discutido. Aquí están las tres versiones del versículo 1:
Y después la afligió más gravemente por el camino del mar, al otro lado del Jordán, en la Galilea de las naciones.
BOM: y después afligió más gravemente por el camino del Mar Rojo al otro lado del Jordán en Galilea de las naciones.
TJS: y después la afligió más gravemente por el camino del mar Rojo, al otro lado del Jordán, en la Galilea de las naciones.
Nótese que la JST retiene las palabras "Mar Rojo", pero cambia "después" por "después" y proporciona la palabra faltante "ella" de acuerdo con la KJV. Hay otro ejemplo de este tipo en el versículo 7:
KJV: Del aumento de su gobierno y la paz no habrá fin
BOM: Del aumento del gobierno y la paz no hay fin
JST: Del aumento de su gobierno y la paz no hay fin
El JST agrega la palabra que falta "su" de la KJV, pero mantiene la redacción revisada de la lista de materiales, "no hay fin". El JST sigue la lectura de la BOM en los versículos 3, 8 y 17, pero proporciona las palabras que faltan en los versículos 4, 15 y 21. Además, las palabras "habitante" y "bosque", que se habían cambiado al plural en el BOM, se devuelven al singular en el JST de acuerdo con la KJV. Además, la redacción del versículo 14, que había sido reorganizada en la BOM, conserva el mismo orden en la JST que en la KJV.
Hemos notado que en la edición de 1830, el Libro de Mormón omitió la palabra "es" de cinco ocurrencias diferentes de la misma oración en Isaías. Estas omisiones no pudieron ser el resultado de errores en la copia, porque en todos los casos la lectura fue exactamente la misma. Sin embargo, el JST restaura la palabra "es" en las cinco oraciones. El propósito de estas omisiones parece ser desafiar las interpolaciones de los traductores de la Biblia. Entonces, ¿por qué José cambiaría de opinión y seguiría las palabras de la KJV? Esto nuevamente sugiere que él no hizo estos cambios.
Los capítulos 48 y 49 de Isaías fueron muy alterados en 1 Nefi, pero el TJS sigue la lectura de la Biblia palabra por palabra, con la excepción de Isaías 49:25. Entre los cambios en Isaías 49 que el TJS elimina están aquellos que vinculan el capítulo más estrechamente al Libro de Mormón. Estos incluyen las palabras "Oh islas del mar", "Oh casa de Israel", y la frase "porque los pies de los que están en el oriente serán establecidos ... porque no serán más heridos". Estos cambios fueron deliberados, y el hecho de que no aparezcan en el JST sugiere que José Smith no fue quien alteró estos capítulos.
Solo un versículo en Isaías 48 y 49 difiere en la TJS de la KJV. Este versículo es 49:25 y presenta un problema interesante. En 1 Nefi 21, el versículo 25 dice exactamente como en la KJV: "Pero así dice el Señor: Aun los cautivos de los valientes serán llevados, y la presa de los terribles será librada; porque yo contenderé con él que contienda contigo, y yo salvaré a tus hijos ". 2 Nefi 6: 16-18 cita nuevamente Isaías 49: 24-26, pero esta vez se agregan palabras al versículo 25: "Pero así dice el Señor: Aun los cautivos de los poderosos serán llevados, y la presa de los terribles. será librado, porque el Dios Fuerte librará a su pueblo del pacto. Porque así ha dicho Jehová: Yo contenderé con los que contienden contigo ". Se omite la última cláusula del versículo 25. Esta es la lectura que Joseph eligió incluir en el JST, pero también restauró la cláusula que faltaba. Así, José pasó por alto 1 Nefi 21, eliminando todos los cambios que se habían hecho en Isaías 49, pero tomó una lectura variante del versículo 25 en 2 Nefi 6, donde solo se cita una porción de Isaías 49.
Los eruditos mormones afirman que José incorporó la redacción de la versión King James cuando traducía Isaías de las planchas de Nefi. Pero la revisión de José de la Biblia sigue la KJV mucho más de cerca que el Libro de Mormón. Este hecho se explica diciendo que José no terminó su traducción de la Biblia y que habría hecho muchos más cambios si hubiera tenido suficiente tiempo. Pero esta explicación simplemente no es válida con respecto a los capítulos de Isaías que se incluyen en el Libro de Mormón. José supuestamente ya había hecho la tarea de comparar las planchas y la Biblia y había hecho todos los cambios necesarios. Todo lo que le quedaba por hacer era transferir el texto de Isaías del Libro de Mormón a su revisión de la Biblia. Pero hay muchos versículos en el TJS que indican que José comparó el Libro de Mormón con la versión King James y eligió de cada uno de ellos la redacción que deseaba conservar. Ya hemos discutido algunos ejemplos de esto, pero consideremos algunos otros.
Aquí hay tres versiones de Isaías 5: 8:
¡Ay de los que juntan de casa en casa, de campo en campo, hasta que no hay lugar
BOM: ¡Ay de los que se juntan de casa en casa, hasta que no haya lugar
TJS: Ay de los que juntan casa en casa, que ponen campo en campo, hasta que no puede haber lugar
La lista de materiales elimina las palabras "que se colocan campo a campo" y agrega la palabra "puede" en la última cláusula. El JST restaura las palabras que faltan, pero también retiene "can".
Las tres lecturas de Isaías 51:12 son las siguientes:
Yo, yo soy el que te consuela: ¿quién eres tú, para que tengas miedo del hombre que morirá, y del hijo del hombre que será convertido en hierba?
BOM: Yo soy él; sí, yo soy el que os consuela. He aquí, ¿quién eres tú para tener miedo del hombre, que morirá, y del hijo del hombre, que será semejante a la hierba?
TJS: Yo soy él, sí, yo soy el que te consuela; he aquí, ¿quién eres tú, para que tengas miedo de un hombre que morirá, y del hijo de hombre que será convertido en hierba?
El JST sigue la lista de materiales al cambiar "yo, incluso yo" por "yo soy él, sí, yo". También inserta la palabra "he aquí" al igual que la lista de materiales. Pero a partir de ahí, el JST sigue la redacción exacta de la KJV, eliminando los cambios realizados en el BOM.
Otro ejemplo claro es Isaías 14: 2:
Y los tomará el pueblo y los traerá a su lugar; y la casa de Israel los tomará en posesión en la tierra de Jehová para siervos y siervas; y los tomarán cautivos, cuyos cautivos estaban
BOM: Y el pueblo los tomará y los traerá a su lugar; sí, desde lejos hasta los confines de la tierra; y volverán a sus tierras prometidas. Y la casa de Israel los poseerá, y la tierra de Jehová será para siervos y siervas; y los llevarán cautivos a los que fueron cautivos
TJS: Y el pueblo los tomará y los traerá a su lugar; sí, desde lejos, hasta el fin de la tierra, y volverán a su tierra prometida, y la casa de Israel los poseerá en la tierra de el Señor por siervos y siervas; y los llevarán cautivos, cuyos cautivos fueron
El JST conserva la frase larga que la BOM inserta en medio de este verso, pero elimina las otras alteraciones, aunque cambian el significado de la oración.
En el Libro de Mormón, 2 Nefi 27 expande algunos versículos de Isaías en una profecía sobre la aparición del Libro de Mormón. En los primeros versículos de Isaías 29, el Señor amenaza con la destrucción de Ariel, la ciudad de David o Jerusalén. 2 Nefi elimina estos versículos del capítulo 27 y los hace parte del discurso de Nefi en el capítulo 26. Isaías 29: 3 dice: "Y acamparé contra ti alrededor, y te sitiaré con un monte, y levantaré fuertes contra ti ". Nefi transforma la advertencia de Isaías contra Jerusalén en una profecía acerca de su propia posteridad: "Después que mi descendencia y la descendencia de mis hermanos hayan disminuido en incredulidad, y hayan sido heridos por los gentiles; sí, después de que el Señor Dios haya acampado contra ellos en derredor, y los sitiará con un monte, y levantará contra ellos fortalezas ... ". (2 Nefi 26:15). Isaías 29: 4 continúa: "y serás derribado, y hablarás de la tierra, y tu habla será baja del polvo, y tu voz será, como de espíritu familiar, de la tierra, y tu palabra susurrará desde el polvo. " De manera similar, Nefi dice: "Porque los que serán destruidos les hablarán desde la tierra, y su habla será baja desde el polvo, y su voz será como la de un espíritu familiar; porque el Señor Dios dale poder para que susurre acerca de ellos, como si fuera de la tierra, y sus palabras susurrarán desde el polvo "(2 Nefi 26:16). Después de todos estos arduos esfuerzos en el Libro de Mormón para cambiar Isaías 29 de una advertencia contra Ariel a una profecía sobre la destrucción de los nefitas y el descubrimiento de las planchas, encontramos que en el TJS José Smith restauró las palabras de Isaías como aparecen en la KJV.
Capítulos 12, 13 y 14 de 3 Nefi cita las palabras de Jesús registradas en Mateo 5, 6 y 7. Como en el caso de Isaías, el Libro de Mormón sigue de cerca la redacción de la Versión King James, pero con variaciones. Además, en algunos versículos, la redacción se cambia para adaptarse al hecho de que Jesús se estaba dirigiendo a los nefitas. En su mayor parte, la versión JST de Mateo incluye los cambios que se hicieron en el Libro de Mormón, pero hay algunos desacuerdos. Por ejemplo, aquí están las tres lecturas de Mateo 5:18:
Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido.
BOM: Porque de cierto os digo que ni una jota ni una tilde ha pasado de la ley, sino que en mí todo se ha cumplido.
JST: Porque de cierto os digo que el cielo y la tierra deben pasar, pero ni una jota ni una tilde pasará de la ley hasta que todo se haya cumplido.
Después de este versículo, el Libro de Mormón sustituye a Mateo 5: 19-20, probablemente porque el versículo 20 hace una referencia a los escribas y fariseos, lo que significaría poco para los nefitas. La JST ofrece una tercera versión del versículo 19. La versión del Libro de Mormón de los versículos 23-25 difiere considerablemente de la KJV, pero la JST logra combinar ambas versiones:
Por tanto, si llevas tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti; deja allí tu ofrenda delante del altar, y vete; Reconcíliate primero con tu hermano y luego ven y presenta tu ofrenda. Ponte de acuerdo rápidamente con tu adversario, mientras estés en el camino con él; No sea que en algún momento el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado en la cárcel.
BOM: Por lo tanto, si vienes a mí, o deseas venir a mí, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti, ve a tu hermano, y reconcíliate primero con tu hermano, y luego ven a mí. con pleno propósito de corazón, y te recibiré. Ponte de acuerdo rápidamente con tu adversario mientras estés en el camino con él, no sea que en algún momento te atrape y seas echado en la cárcel.
TJS: Por tanto, si vienes a mí, o deseas venir a mí, o si traes tu ofrenda al altar, y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti, deja tu ofrenda delante del altar y vete. tu camino a tu hermano, y reconcíliate primero con tu hermano, y luego ven y presenta tu presente. Ponte de acuerdo rápidamente con tu adversario, mientras estás en el camino con él; no sea que en algún momento tu adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado en la cárcel.
El Libro de Mormón elimina Mateo 5: 29-30 y lo sustituye por dos nuevos versículos. La JST combina los dos nuevos versículos en uno y también restaura los versículos que faltan en Mateo, después de lo cual agrega otro nuevo versículo que no se encuentra en el Libro de Mormón. El TJS incluye algunos cambios menores hechos en el Libro de Mormón en Mateo 5: 31-34, pero no sigue al Libro de Mormón al omitir parte del versículo 35, que se refiere a Jerusalén. El Libro de Mormón reproduce la redacción de la KJV de los versículos 40 y 41, pero la JST agrega nuevas palabras. El Libro de Mormón omite esta frase del versículo 45 - "y hace llover sobre justos e injustos" - y también elimina los versículos 46 y 47, que se refieren a los publicanos, sustituyendo dos versículos nuevos. Sin embargo, la JST sigue la KJV. La traducción de JST del versículo 48 es básicamente la misma que la KJV, pero el Libro de Mormón ofrece una lectura diferente. El Libro de Mormón y el TJS también ofrecen diferentes versiones del Padrenuestro en Mateo 6: 9-13. En su mayor parte, el Libro de Mormón sigue la redacción de la KJV para el resto de los capítulos 6 y 7 de Mateo, excepto que elimina una referencia a los gentiles en 6:32 y omite 7: 28-29, que se refiere a escribas. Sin embargo, el TJS agrega cinco versículos al capítulo 6 y nueve versículos al capítulo 7, que no se encuentran en la KJV ni en el Libro de Mormón.
Al examinar los manuscritos que contienen las revisiones de la Biblia de José, los eruditos mormones han hecho algunos descubrimientos sorprendentes. Las alteraciones de José de los libros de la Biblia son muy desiguales; Génesis y Mateo recibieron la mayor cantidad de cambios, mientras que otros libros tienen pocos o ningún cambio. También se ha determinado que José no trabajó directamente en la Biblia, sino que saltó de una sección a otra. Varias revisiones que hizo se agrupan en torno a un tema específico, como corregir aquellos versículos que implican que el Señor endureció el corazón de alguien o que se arrepintió de alguna acción. Más importante aún, los manuscritos revelan que los pasajes que fueron revisados por José a veces recibieron una segunda e incluso una tercera revisión, y en ocasiones el efecto fue revertir la revisión anterior o cambiar un pasaje que había sido marcado como correcto.
Como hemos visto, al crear su "traducción" de la Biblia, José Smith a veces incorporó variaciones que se encuentran en el Libro de Mormón, mientras que otras veces ignoró por completo los cambios que tenían importantes implicaciones para el Libro de Mormón. Por tanto, es difícil creer que él fuera el responsable de las versiones originales. Además, en su revisión del Génesis, José agregó material nuevo que no tiene paralelo en el Antiguo Testamento y, de hecho, parece estar relacionado con el Libro de Mormón. Este material incluye cuarenta y dos versículos que tratan de Moisés, 121 versículos que relatan las visiones de Enoc y otros versículos que agregan información sobre Adán y Caín.
Para un examen más detallado de Isaías, consulte "Isaías en el Libro de Mormón ... y José Smith en Isaías" de David Wright.
Personajes egipcios
En la oración inicial del Libro de Mormón, Nefi dice, "por lo tanto, se me enseñó algo en todo el saber de mi padre". Amplía un poco esta afirmación en el siguiente versículo: "Sí, hago un registro en el idioma de mi padre, que consiste en el aprendizaje de los judíos y el idioma de los egipcios". Mucho más tarde, nos enteramos de que las planchas de bronce, que Nefi tomó del tesoro de Labán, estaban escritas en caracteres egipcios. Se nos dice que a Lehi "se le enseñó en el idioma de los egipcios, por lo tanto, pudo leer estos grabados" (Mosíah 1: 4). No es hasta casi el final del Libro de Mormón que nos enteramos de que las planchas que componen el Libro de Mormón estaban escritas en egipcio: "Y ahora, he aquí, hemos escrito este registro según nuestro conocimiento, en los caracteres que son llamados entre nosotros el egipcio reformado, siendo transmitidos y alterados por nosotros, según nuestra manera de hablar "(Mormón 9:32). En ninguna parte del Libro de Mormón se ofrece una explicación de cómo Lehi adquirió la habilidad de leer y escribir caracteres egipcios.
El interés por las antigüedades egipcias se había vuelto a despertar a finales del siglo XVIII con la expedición militar de Napoleón, que entró en El Cairo el 25 de julio de 1798. Napoleón trajo consigo a 175 civiles, incluidos científicos, orientalistas, artistas y poetas, que vinieron a estudiar las pirámides y otros artefactos antiguos. No conocían el significado de los curiosos jeroglíficos que se encontraban en las estatuas y las paredes de los templos, pero uno de los soldados de Napoleón descubrió por casualidad la clave de su desciframiento, una estela de basalto que se conoció como la Piedra Rosetta. La resolución del misterio de los jeroglíficos tuvo que esperar la obra de Champollion, cuya gramática egipcia no se publicó hasta 1836. Mientras tanto, hubo muchos intentos, tanto educados como no educados, de descifrar los caracteres egipcios.
El Libro de Mormón parece reflejar este interés renovado en los artefactos egipcios. Los escritores antiguos que se refirieron a los jeroglíficos no fueron muy informativos, pero un pasaje de Herodoto puede haber sugerido el "egipcio reformado" del Libro de Mormón: "Al escribir o calcular, en lugar de ir, como los griegos, de izquierda a derecha, los egipcios van de derecha a izquierda ... Tienen dos tipos de escritura, la sagrada y la común "(Herodoto 1972, 143). Según Tácito, los egipcios descubrieron el alfabeto y se lo presentaron a los fenicios, quienes enseñaron a los griegos a escribir. Herodoto agrega, hablando de los griegos: "Al principio usaban los mismos caracteres que todos los demás fenicios, pero a medida que pasaba el tiempo y cambiaban su idioma, también cambiaban la forma de sus letras" (Herodoto 1972, 361).
En su historia de 1832, José Smith relató que hizo una copia de los caracteres que estaban en las planchas que había descubierto y envió a Martin Harris con una copia a las ciudades del este para ver si los "eruditos" podían leer los caracteres. En la ciudad de Nueva York, Harris mostró los personajes a Charles Anthon, profesor de griego y latín en Columbia College. Harris afirmó que Anthon verificó los caracteres como verdaderos y una traducción de algunos de ellos como correcta, aunque Anthon lo negó. Este viaje a Nueva York fue un cumplimiento de Isaías 29: 11-12, que se refiere a la entrega de un libro sellado a "uno que es instruido". El Libro de Mormón altera enormemente estas pocas palabras al agregar diecinueve versículos. Sin embargo, el asunto Anthon deja algunas preguntas sin respuesta. Joseph y Martin podrían haber inventado una historia para cumplir la profecía sin hacer un viaje real a Nueva York. Y si Joseph había inventado los personajes él mismo y sabía que eran indescifrables, ¿por qué le pediría a Anthon que los examinara? Si, por otro lado, los personajes no fueron una invención de José, es posible que José no supiera si eran genuinos o no, y ciertamente no querría presentar una traducción de los personajes, si fuera posible que alguien los leyera. y demuéstrale que está equivocado. Por lo tanto, pudo haber enviado a Martin con una copia de los personajes a los sabios para descubrir si eran auténticos o no. Sin embargo, José nunca incluyó una copia de los personajes con su publicación del Libro de Mormón.
En julio de 1835, José Smith adquirió algunos rollos egipcios, que inmediatamente comenzó a traducir, alegando que los rollos contenían los escritos de Abraham y José de Egipto. También comenzó a trabajar en un alfabeto y gramática egipcia y descubrió que los jeroglíficos de los papiros eran similares tanto al hebreo como a los caracteres de las planchas que contenían el Libro de Mormón.
Después de la muerte de José en 1844, los papiros permanecieron bajo la custodia de Emma Smith. En 1856 se los vendió a un hombre llamado A. Combs. Durante muchos años se pensó que habían sido entregados a un museo en Chicago y que habían sido destruidos en el Gran Incendio de 1871. Sin embargo, fueron descubiertos en 1966 en el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York y adquiridos por el Iglesia mormona al año siguiente.
Desde su descubrimiento, los papiros han sido examinados por egiptólogos. Debido a que José copió caracteres de los papiros y escribió su traducción junto a ellos, ha sido posible determinar exactamente cuál de los papiros supuestamente contenía los escritos de Abraham. Esto a menudo se conoce como el pequeño fragmento de Sensen. Este papiro ha sido traducido y no es más que un texto funerario muy común, que data del 100 a. C. y 100 d.C., tomado del Libro de las Respiraciones, que en sí mismo es una versión más corta del Libro egipcio de los muertos. Estos textos se colocaron en ataúdes o cámaras funerarias para ayudar al alma del difunto en la otra vida.
En la primera parte de la gramática egipcia, José Smith enumeró varios caracteres y le dio a cada uno de ellos un nombre y una definición. El esquema de Joseph incluía una serie de cinco grados, en los que varía el significado de los caracteres. Por ejemplo, Joseph le dio el nombre de Iota a un carácter que parece un punto (Iota es, por supuesto, el nombre de la letra griega "i"). El significado de Iota en los cinco grados es el siguiente:
5to grado:
ver, ver, ver o haber visto o haber sido visto
4to grado:
yo, yo mismo
3er grado:
visión; Veré o veré lo que está por venir; para ver
2do grado:
visto o visto
1er grado:
el ojo, o veo
Joseph le dio el nombre Zip Zi a otro símbolo, que es simplemente una línea horizontal corta. Zip Zi tiene los siguientes significados:
5to grado:
lo mismo del cuarto solo aumenta o disminuye cinco grados
4to grado:
todas las mujeres; tomó su origen de la tierra dando su fruto. Y de la primera mujer que dio a luz; y los hombres se multiplicaron sobre la tierra, y se usa en este grado como un número, insertándose arriba o debajo de otro carácter, aumenta al dibujarse arriba. Y significa arriba, más, más grande, más glorioso. Y cuando se inserta debajo significa debajo menos, más pequeño, menos
3er grado:
debajo o debajo, segundo en derecho o en autoridad o gobierno, un lugar fructífero o una vid fructífera
2do grado:
una mujer casada o soltera o una hija, o madre, o madres, y algunas veces la primera mujer, que fue Eva
1er grado:
una mujer casada o soltera o hija, significa todas, o cualquier mujer
Joseph llamó a un símbolo compuesto "Iota toues Zip Zi". Según su definición, este es el nombre de Egipto y significa "una tierra descubierta bajo el agua por una mujer". En el sistema de Joseph, dibujar líneas por encima o por debajo de un símbolo aumentaba o disminuía su significado y, de alguna manera, las líneas también estaban asociadas con partes del discurso.
La traducción de José Smith del papiro Sensen produjo un manuscrito que llena once páginas impresas y consta de cinco capítulos con un total de 136 versículos. Las copias manuscritas del Libro de Abraham demuestran la manera en que trabajaron José y sus escribas. Hay cuatro manuscritos existentes. Los dos primeros, designados como 1a y 1b, están incluidos en el alfabeto y la gramática egipcia. 1a está escrita a mano por W. W. Phelps y va desde Abraham 1: 4 hasta 2: 6; 1b fue copiado por Warren Parrish y va de Abraham 1: 4 a 2: 2. Wilford Wood obtuvo un manuscrito más extenso en 1937 de Charles E. Bidamon, hijo del segundo marido de Emma Smith. Este documento está escrito a mano tanto por Phelps como por Parrish; Phelps agregó Abraham 1: 1 a 1: 3, mientras Parrish continuó el texto de Abraham 1: 4 a 2:18. Un manuscrito posterior copiado por Willard Richards incluye Abraham 1: 1 a 2:18 y 3: 18-26. El papiro Sensen está dañado y faltan porciones del lado derecho de las tres primeras líneas de escritura hierática. En los manuscritos 1a y 1b, los escribas copiaron tres caracteres, que corresponden a la parte que faltaba de la línea uno, y escribieron junto a ellos el texto de Abraham 1: 4-7. Luego copiaron los seis caracteres restantes en la línea uno, con el texto correspondiente de Abraham 1: 7-19. Se insertaron cuatro caracteres más en lugar de la parte faltante de la línea dos, y se tradujeron como Abraham 1: 20-28. Los cinco caracteres restantes en la línea dos proporcionaron el texto de Abraham 1:29 al 2: 6. En el manuscrito más largo de Phelps-Parrish, Phelps copió tres grupos de nuevos caracteres con el texto de Abraham 1: 1-3; el manuscrito luego continúa con los mismos caracteres de la traducción como se encuentran en 1a y 1b. Abraham 2: 6 comienza con el primer carácter de la línea tres del papiro. Se insertó un nuevo carácter para llenar la parte que faltaba de la línea tres y se tradujo como Abraham 2: 7-9. Los tres caracteres restantes en la línea tres corresponden al texto de Abraham 2: 9-16. Finalmente, la traducción terminó con el primer carácter en la línea cuatro y el texto de Abraham 2: 17-18. Hay evidencia de que el papiro Sensen se dañó cuando José Smith lo poseyó y que las partes que faltan ahora faltaban cuando se tradujo. En un par de casos, los caracteres que se insertaron parecen haber sido copiados de otra línea del papiro, pero en la mayoría de los casos parecen ser invenciones del propio José. Además, los egiptólogos han podido reconstruir las partes faltantes comparando el fragmento de Sensen con otros papiros similares, y los caracteres que proporcionó Joseph no coinciden con el texto reconstruido. Hemos visto que hay serios problemas con los primeros tres versículos del Libro de Abraham. En los manuscritos 1a y 1b, la traducción comenzó con el versículo cuatro, y esto fue solo después de que los escribas agregaron tres caracteres para completar la parte faltante de la línea uno. En el manuscrito más largo, W. W. Phelps escribió el texto de Abraham 1: 1-3 junto a tres caracteres nuevos, que se insertaron antes de los otros tres caracteres, que ya se habían agregado al comienzo de la línea uno. Por tanto, no parece que los primeros tres versículos de Abraham pudieran haber estado en el papiro. (Más sobre el Libro de Abraham)
El Libro de Abraham y el Alfabeto y Gramática Egipcios parecen estar relacionados con otro documento llamado Libro de Enoc. Cuando José Smith hizo su revisión de la Biblia, agregó visiones de Enoc al capítulo 7 de su Libro de Moisés. José afirmó que estas visiones eran del Libro perdido de Enoc. La siguiente pista de que José tenía otro material en su poder viene en una revelación fechada en marzo de 1832: "el Señor Dios, el Santo de Sion, que estableció los cimientos de Adán-ondi-Ahman; que nombró a Miguel tu príncipe. .. " (D. y C. 78: 15-16). A continuación, tenemos una bendición patriarcal que se dio el 18 de diciembre de 1833. El padre de José Smith, que ya había sido nombrado sumo sacerdote, fue ordenado como el primer patriarca de la iglesia durante esta reunión. Oliver Cowdery registró la bendición y agregó estos comentarios: "Buscamos diligentemente el derecho de los padres, y la autoridad del santo sacerdocio, y el poder de administrarlo; porque deseábamos ser seguidores de la justicia y poseedores de mayor conocimiento "(Tanner 1982, 367). Esto es muy similar a la redacción de Abraham 1: 2: "Busqué las bendiciones de los padres y el derecho a que se me ordenara administrarlas; habiendo sido yo mismo un seguidor de la justicia, deseando también ser uno que poseía gran conocimiento... " Tanto la redacción como el contenido de los comentarios de Oliver parecen depender del Libro de Abraham. Si Oliver estaba usando material del Libro de Abraham en 1833, probaría que José Smith tenía el material incluso antes de adquirir los papiros. Sin embargo, hay quienes afirman que, aunque la bendición se dio en 1833, los comentarios de Oliver no se registraron antes de 1835.
No obstante, cuando el padre de José Smith fue ordenado patriarca, la bendición de José contenía estas palabras: "Tres años antes de la muerte de Adán, llamó a Seth, Enós, Cainán, Mahalaleel, Jared, Enoc y Matusalén, quienes eran sumos sacerdotes, con el residuo de su posteridad, que eran justos, en el valle de Adam-ondi-Ahman, y allí les otorgó su última bendición. Y el Señor se les apareció, y se levantaron y bendijeron a Adán, y lo llamaron Miguel, el Príncipe , el Arcángel "(José Smith 1976a, 38-39). Estas mismas palabras se incluyeron en la Sección 107 de Doctrina y Convenios, en una revelación fechada el 28 de marzo de 1835. Y la Sección 107 dice: "Todas estas cosas fueron escritas en el libro de Enoc, y serán testificadas a su debido tiempo" ( D. y C. 107: 57). En junio de 1835, Messenger and Advocate publicó las palabras de un himno escrito por W. W. Phelps, titulado "Adam-ondi-Ahman". La primera estrofa dice: "Este mundo fue una vez un lugar de jardín, / Con todas sus glorias en común; / Y los hombres vivieron una raza santa, / Y adoraron a Jesús cara a cara, / En Adam-ondi-Ahman". José también incluyó el nombre en su Alfabeto y Gramática Egipcia, cuando definió el carácter "Beth": "El lugar designado por Dios para la residencia de Adán; Adán ondi-Ahman, un jardín hecho para ser fructífero, por bendición o promesa; gran valle o llanura dada por la promesa; lleno de árboles frutales y flores preciosas, hecho para la curación del hombre ... lugar de felicidad: pureza, santidad y descanso; incluso Zomar _____ Sion ". El 19 de mayo de 1838, José afirmó que había encontrado el sitio de Adam-ondi-Ahman en Missouri cerca del Grand River. Era un lugar "que los hermanos llamaban 'Spring Hill', pero por boca del Señor se llamó Adam-ondi-Ahman, porque, dijo Él, es el lugar donde Adán vendrá a visitar a su pueblo, o se sentará el Anciano de Días, como dijo Daniel el Profeta "(José Smith 1976b, 3: 35; D. y C. 116) Esto estaba cerca de un lugar que José había llamado Tower Hill, debido a los restos de un altar nefita y una torre que estaban allí.
Las referencias a Zomar y Zion en la definición de "Beth" también son de interés. José Smith había intentado establecer Sion cerca de Independence, Misuri, y planeaba construir un templo allí. En agosto de 1831, Ezra Booth escribió que en el sitio del templo había un árbol joven: "En el lado sur del árbol joven se encontrará la letra T, que significa Templo; y en el lado este, ¡Zom! Para Zomas; que Smith dice que es la palabra original para Sion "(Howe 1834, 199). Así, José conocía tanto el relato de Adam-ondi-Ahman como el nombre Zomar o Zomas mucho antes de preparar su gramática egipcia.
La sección 78 de Doctrina y Convenios, que contiene la primera mención de Adam-ondi-Ahman, también se refiere a Cristo como "el Hijo Ahman" (D. y C. 78:20). Según Orson Pratt, este es el nombre de Cristo en el lenguaje puro hablado por Adán:
"Hay una revelación con la que esta gente generalmente no está familiarizada. Creo que nunca se ha publicado, pero probablemente estará en la Historia de la Iglesia. Se da en preguntas y respuestas. La primera pregunta es, '¿Cuál es el nombre de ¿Dios en el lenguaje puro? La respuesta dice: 'Ahman'. '¿Cuál es el nombre del hijo de Dios?' Responde: 'Hijo Ahman, la mayor de todas las partes de Dios, excepto Ahman'. '¿Cuál es el nombre de los hombres?' "Hijos Ahman", es la respuesta. "¿Cuál es el nombre de los ángeles en el lenguaje puro?" 'Angloman' "(McConkie 1966, 29).
La sección 78 tiene algunas otras peculiaridades. Como se publicó originalmente en Doctrina y Convenios de 1835, la revelación decía: "El Señor habló a Enoc, diciendo: Escúchame, dice el Señor tu Dios, que está ordenado al sumo sacerdocio de mi iglesia ... debe ser necesario. que haya una organización de mi pueblo, en la regulación y el establecimiento de los asuntos del alfolí para los pobres de mi pueblo, tanto en este lugar como en la tierra de Sión, o en otras palabras, la ciudad de Enoc "(Cf. D. y C. 78: 1-3). La revelación decía además: "que mi siervo Ahashdah, y mi siervo Gazelam, o Enoc, y mi siervo Pelagoram, se reúnan en consejo con los santos que están en Sion" (cf. D. y C. 78: 9). Las ediciones posteriores insertaron nombres de individuos entre paréntesis después de los nombres en la revelación. Enoch y también Gazelam fueron identificados como José Smith, Ahashdah fue Newel K. Whitney y Pelagoram fue Sidney Rigdon. Sin embargo, la edición actual de Doctrina y Convenios ha eliminado los nombres Enoch, Gazelam, Ahashdah y Pelagoram, sustituyendo los nombres de personas, y ha eliminado por completo la referencia a la ciudad de Enoch.
Otras revelaciones también incluyeron nombres inusuales, incluidos los siguientes:
Sección 78, marzo de 1832:
Enoc, Ahashdah, Gazelam, Adam-ondi-Ahman, Son Ahman
Sección 82, 26 de abril de 1832:
Alam, Ahashdah, Mahalaleel, Pelagoram, Gazelam, Horah, Olihah, Shalemanasseh, Mahemson, Shinehah
Sección 92, 15 de marzo de 1833:
Shederlaomach
Sección 95, 1 de junio de 1833:
Hijo Ahman, Alphus, Omegus
Sección 96, 4 de junio de 1833:
Ahashdah, Zombre, Seth
Sección 103, 24 de febrero de 1834:
Baurak Ale [José Smith]
Sección 104, 23 de abril de 1834:
Pelagoram, Shinehah, Mahemson, Zombre, Gazelam, Shederlaomach, Olihah, Ahashdah; Además, Tahhanes se usaba para referirse a una curtiduría, Ozondah significaba una tienda mercantil, Shule un ashery, Cainhannoch era Nueva York y Laneshine era una imprenta, mientras que Shinelah significaba "imprimir" y shinelane era "imprimir"
Sección 105, 22 de junio de 1834:
Baurak Ale, Baneemy
Sección 107, 28 de marzo de 1835:
Shedolamak, Adam-ondi-Ahman
Sección 116, 19 de mayo de 1838:
Adam-ondi-Ahman
Sección 117, 8 de julio de 1838:
Adam-ondi-Ahman, Olaha Shinehah
Fawn Brodie declaró, en relación con la Sección 104: "los mormones creían que estos eran los nombres de personas que vivían en los días de Enoch" (Brodie 1971, 141). Es significativo que cinco de las revelaciones enumeradas anteriormente se refieran al "orden unido": Secciones 78, 82, 92, 96 y 104. La orden se describió por primera vez en la Sección 42, recibida el 9 de febrero de 1931, y se pretendía que el excedente de la consagración de la propiedad se administraría a los pobres. El Libro de Moisés ya había sido entregado a José como una revelación en diciembre de 1830, y describe al pueblo en el tiempo de Enoc: "Y el Señor llamó a su pueblo SION, porque eran de un corazón y una mente, y habitaban en justicia, y no había pobres entre ellos "(Moisés 7:18). Este parece haber sido el ideal que la orden unida pretendía realizar en la nueva Sión. Por tanto, los nombres de la lista anterior parecen estar asociados con Enoc.
Los hechos sugieren que el Libro de Enoc contenía la siguiente información: un relato de la reunión en Adam-ondi-Ahman donde el Señor bendijo a Adam, una explanación de los significados de los términos en el lenguaje adámico puro, visiones de Enoc, una exposición de la orden de Enoc o la orden unida, y una historia de las personas que vivieron en la época de Enoc. José ya había usado una cantidad considerable de material del Libro de Enoc en 1835. En julio de 1835 los papiros egipcios cayeron en manos de José, y probablemente se dio cuenta de que podía vincular los escritos de Abraham y José con los rollos.
Los nombres enoquianos casi desaparecen por completo de las revelaciones en Doctrina y Convenios después de 1835. Sin embargo, uno de estos nombres aparece en el Libro de Abraham, cuando el Señor le muestra a Abraham los planetas y las estrellas: "Y me dijo: Este es Shinehah , que es el sol. Y me dijo: Kokob, que es estrella. Y me dijo: Olea, que es la luna. Y me dijo: Kokaubeam, que significa estrellas ”(Abraham 3:13). Shinehah se había utilizado en las Secciones 82 y 104 como un término que designa a Kirtland, Ohio, y la Sección 117 establece: "¿No hay suficiente espacio en las montañas de Adam-ondi-Ahman, y en las llanuras de Olaha Shinehah, o la tierra donde Adán habitó ... Por tanto, sube acá a la tierra de mi pueblo, la Sión ”(D. y C. 117: 8-9). Esto fue escrito en Far West, Missouri, y Joseph ya había identificado un sitio en Missouri como Adam-ondi-Ahman. El nombre Shinehah no aparece en el alfabeto ni en la gramática egipcia, pero una de las estrellas fijas se llama Shineflis. Sin embargo, en la Sección 104, Joseph parece haber estado haciendo algo muy similar a lo que haría más tarde en la Gramática. La palabra Laneshine se usó para referirse a una imprenta, shinelah significaba "imprimir" y shinelane significaba "imprimir". Hemos visto que en la Gramática José dio los nombres y definiciones de los caracteres egipcios.
También debemos recordar que cuando José comenzó a trabajar en el Libro de Mormón, su primer acto fue copiar los caracteres de las planchas y traducirlos. David Whitmer declaró: "Con frecuencia, un personaje formaría dos líneas de manuscrito, mientras que otros formaban solo una palabra o dos" (Lamb 1887, 240). Whitmer no podría haber sabido esto a menos que en algún momento José estuviera usando un sistema similar al que aparece en el alfabeto y la gramática egipcia, en el que los caracteres y la interpretación se colocaron uno al lado del otro. José Smith también derivó muchas líneas de manuscrito de un solo carácter egipcio. Según Richard Bushman, Lucy Smith dijo en el manuscrito preliminar de sus bocetos biográficos que "a José se le instruyó 'sacar un facsímil de los caracteres que componen el alfabeto que fueron llamados alfabéticamente egipcio reformado y enviarlos a todos los eruditos que pudiera' '. búscalos y pídeles la traducción del mismo. Lucy dio a entender que una vez que Joseph tuviera una traducción de todos los caracteres básicos, podría continuar por sí mismo, de ahí la necesidad de copiar una gran cantidad de caracteres "(Bushman 1984, 86). Esto parece ser una prueba de que José no solo tenía el texto del Libro de Mormón, sino también los caracteres básicos del alfabeto egipcio. Esto sugiere que el alfabeto y la gramática egipcia realmente pertenecían al Libro de Mormón y que José lo eliminó y luego lo adaptó a los papiros egipcios.
Debemos tomar nota de otra indicación de que José tenía material inédito a la mano, que estaba esperando una oportunidad para usar. En 1843, algunos hombres de Kinderhook, Illinois, afirmaron que habían descubierto unas planchas cubiertas con jeroglíficos, y se las llevaron a José para que las tradujera. José escribió en su historia:
Inserto facsímiles de las seis placas de bronce encontradas cerca de Kinderhook, en el condado de Pike, Illinois, el 23 de abril, por el Sr. Robert Wiley y otros, mientras excavaban un gran montículo. Encontraron un esqueleto a unos seis pies de la superficie de la tierra, que debió tener nueve pies de altura. Las placas se encontraron en el pecho del esqueleto y estaban cubiertas por ambos lados con caracteres antiguos.
He traducido una parte de ellos y encuentro que contienen la historia de la persona con quien fueron encontrados. Él era un descendiente de Cam, a través de los lomos de Faraón, rey de Egipto, y que recibió su reino del Gobernante del cielo y la tierra. (José Smith 1976b 5: 372)
La interpretación de José de los personajes de las planchas suena como una secuela del Libro de Abraham. Abraham 1 da un breve relato de la fundación de Egipto por una hija de Cam y declara acerca del faraón que vivió en el tiempo de Abraham: "Este rey de Egipto era un descendiente de los lomos de Cam, y era un participante de la sangre de los cananeos por nacimiento "(Abraham 1:21).
Los hombres que le llevaron las planchas de Kinderhook a José probablemente estaban esperando que publicara su traducción, pero esto nunca sucedió. Treinta y seis años después, uno de los hombres, Wilbur Fugate, admitió que todo fue un engaño y que ellos mismos habían hecho los platos. Sin embargo, algunos mormones todavía afirman que las planchas eran genuinas y que José tradujo una parte de ellas.
Joseph Smith y Oliver Cowdery declararon que los papiros egipcios también contenían los escritos de José, el hijo de Jacob, y parece que el Libro de Mormón nos proporciona una parte de este registro. Cuando Lehi bendijo a su hijo José, citó las profecías del José bíblico (2 Nefi 3). José Smith incluyó estas profecías en su traducción del capítulo 50 del Libro del Génesis, pero con variaciones. Moroni también citó una profecía del Jacob bíblico acerca de la simiente de José (Alma 46: 24-25), que no se incluye en el TJS.
El concepto de un registro que contiene profecías antiguas se encuentra no solo en el Libro de Mormón, sino también en el Libro de Moisés. El Libro de Moisés declara que en los días de Enós "se guardó un libro de memorias, en el cual se registró, en el idioma de Adán, porque se les dio a todos los que pidieron a Dios que escribieran por el espíritu de inspiración; y por ellos se enseñó a sus hijos a leer y escribir, con un lenguaje puro y sin mancha "(Moisés 6: 5-6). Enoc dice además: "Para un libro de memorias que hemos escrito entre nosotros, según el modelo dado por el dedo de Dios; y está dado en nuestro propio idioma" (Moisés 6:46). El Libro de Abraham parece indicar que Abraham tomó posesión del libro de las memorias, porque dice: "Pero los registros de los padres, incluso de los patriarcas, acerca del derecho del sacerdocio, el Señor mi Dios los guardó en mis propias manos; por tanto, el conocimiento del principio de la creación, y también de los planetas y de las estrellas, como fueron conocidas a los padres, lo he guardado hasta el día de hoy "(Abraham 1:31). El Libro de Mormón también declara que el rey Benjamín enseñó a sus hijos en "el idioma de sus padres ... y también les enseñó acerca de los anales que estaban grabados en las planchas de bronce" (Mosíah 1: 2-3). Benjamín dice además que las planchas de bronce fueron grabadas en el idioma de los egipcios. Estas planchas de bronce habían estado en posesión de Labán y sus antepasados, hasta que Nefi las sacó del tesoro de Labán. Por lo tanto, el concepto de un registro antiguo, transmitido de una generación a otra, recorre y une el Libro de Mormón, el Libro de Moisés y el Libro de Abraham. Además, nos vemos llevados a especular que el idioma egipcio era el mismo que el idioma de Adán o era una versión modificada del mismo. Y parece muy probable que el Libro de Mormón, el Libro de Moisés, el Libro de Abraham y el Alfabeto y Gramática Egipcios vinieran todos de la misma fuente.
Bibliografía
Brodie, Fawn M. 1971. Nadie conoce mi historia: La vida de José Smith, el profeta mormón. 2d ed., Rev. y enl. Nueva York: Alfred A. Knopf.
Bushman, Richard L. 1984. José Smith y los comienzos del mormonismo. Urbana: Prensa de la Universidad de Illinois.
Herodoto. 1972. Herodoto: Las historias. Traducción de Aubrey de Sélincourt. Revisado por A. R. Burn. Harmondsworth, Middlesex, Inglaterra: Penguin Books.
Howe, E. D. 1834. Mormonism Unvailed. Reimprimir. Salt Lake City: Ministerio del Faro de Utah, n.d.
Lamb, M. T. 1887. La Biblia Dorada, o El Libro de Mormón; ¿Es de Dios? Nueva York: Ward & Drummond.
Matthews, Robert J. 1975. "Una traducción más sencilla": Traducción de la Biblia de José Smith, una historia y un comentario. Provo, Utah: Prensa de la Universidad Brigham Young.
McConkie, Bruce R. 1966. Mormon Doctrine. 2d ed. Salt Lake City: Bookcraft.
Smith, José. 1976a. Enseñanzas del profeta José Smith. Compilado por Joseph Fielding Smith. Salt Lake City: Deseret Book Company.
Smith, José. 1976b Historia de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. 6 vols. 2d ed. Rdo. Editado por B. H. Roberts. Salt Lake City: Deseret Book Company.
Sperry, Sidney B. 1968. Compendio del Libro de Mormón. Salt Lake City: Bookcraft.
Tanner, Jerald y Sandra Tanner. 1982. Mormonismo: ¿sombra o realidad? 4ª ed. Salt Lake City: Ministerio del Faro de Utah.
Quinn, D. Michael. 1998. El mormonismo temprano y la visión mágica del mundo. Revisado y ampliado. Salt Lake City: Libros de firmas.
Vogel, Dan, ed. 1996-2000. Primeros documentos mormones. 3 vols. Salt Lake City: Libros de firmas.
Alfabeto y gramática egipcia
El alfabeto y la gramática egipcia consta de términos y sus definiciones enumerados en cinco grados, cada grado tiene dos partes. He mantenido este orden, pero por lo demás me he tomado grandes libertades al reorganizar el alfabeto y la gramática. He ordenado alfabéticamente todos los términos y he agrupado las definiciones de los términos en los distintos grados.
La primera parte del Alfabeto y la Gramática es una lista inicial de términos en primer grado. Esta lista aparece en tres copias, escritas por tres escribas diferentes, a quienes he designado con las letras A, B y C. Las variaciones de ortografía se muestran con la letra del escriba. Cuando hay variaciones menores entre los escribas en las definiciones, he dado el significado del consenso; de lo contrario, se enumeran las tres definiciones.
PRIMERA PARTE DEL PRIMER GRADO
Ah
El primer Ser que ejerce supremo poder
Ho-e-oop; ho ee oop (B)
Un joven soltero, un príncipe
Ho-e-oophah (A); ho ee oop hah (B); Ho-e-oop-hah (C)
Corona de un príncipe o rey
Ho e oop-hah-pha-e (A); ho ee oop-hah pha e (B); Ho-e-oop hah-pha-e (C)
Reinado, gobierno, poder, derecho, reino
Ho-oop-hah; ho___hah (B)
Corona de princesa o reina
Iota
El ojo, ver, vista; a veces yo, yo mismo
Iota-Tau-es-Zip Zi (A); Iota tou es Zip Zi (B); Iota tou-es Zip Zi (C)
Tierra de Egipto vista por primera vez bajo el agua por una mujer
Kah-tou-mun; Kah tou mun (B)
El nombre de la familia real en la línea femenina.
Oan, ah-e, Oh e (A); uno, ahe, ohe (B); Oan, ah-e (C)
La tierra
Pha
Un reinado más universal, con mayor dominio o poder
Pha e (A); pha-e (B); Pha-e (C)
El primer hombre, o uno que tiene poder real
Pha-ho-e-oop; pha___ (B)
Familia real, sangre real, faraón, poder supremo o rey
Su-e-eh-ni; Sue Eh ni (B)
¿Qué otra persona es esa? ¿OMS?
Toan, Tah-e-Taee, Tar (A); tono, tahe, tohe tou-es (B); toan, tah e toe, tou-es (C)
Debajo o debajo del agua
Zi
Virgen, soltera, virtuosa o el principio de virtud
Zi-oop-hah; Zei oop hah (B)
Una mujer soltera y una princesa virgen
Zip Zi; Zip-zi (C)
Una mujer casada o soltera, hija
Zool
Desde un período de tiempo fijo hasta el principio o la creación.
Zub
La primera creación de cualquier cosa, la primera institución.
Zub-eh; Zool Eh (B)
Estar adentro, como luz en la tierra
Zub Zool; Zub-Zool (A)
Desde el primero hasta cualquier período establecido después
Zub-Zool-eh (A); Zub Zool Eh (B); Zub-Zool-oan-eh (C)
En el principio de la tierra o creación
Zub-Zool-oan; Zub Zool oun (B)
El principio, primero, antes, apuntando a
SEGUNDA PARTE DEL PRIMER GRADO
Ah me-os (A); Ahmeos (B); Ah me os (C)
Dios sin principio ni fin
Albeth
Ángeles, espíritus incorpóreos o santos
Alchebeth; Achebeth (B)
Ministros de Dios, sumos sacerdotes, reyes
Alchibeth
Ministros de Dios, bajo el sumo sacerdote
Aleph
Al principio con Dios, el Hijo o el primogénito
Alkabeth; Alcabeth (B)
Ángeles en un estado inalterable o inmortal, santificados, hombres después de que resucitan de entre los muertos
Alko beth (A); Alchobeth (B); Alkobeth (C)
Ministros no ordenados por Dios, pecadores
Alkubeth; Alchubeth (B)
Ministros que son menos pecadores por falta de poder
Baeth
El nombre de toda la humanidad, hombre u hombres
Baeth-Ka (A); Baeth Ka (B); Ba-eth Ka (C)
Adán, el primer hombre o el primer rey
Baeth-Kee (A); Baeth Ke (B); Ba-eth Kee (C)
El siguiente de Adán, uno ordenado debajo de él
Baeth-Ki (A); Baeth Ki (B); Ba-eth Ki (C)
El tercero ordenado bajo Adán, tercer patriarca
Baeth-Ko (A); Baeth Ko (B); Ba eth Ko (C)
El cuarto de Adán
Baeth Ku; Baeth chee (B)
El quinto sumo sacerdote de Adán
Beth
A. La primera residencia del hombre, un jardín fructífero, un gran valle
B. huerto fructífero de la primera residencia del hombre Un gran valor un lugar de felicidad 1 veces
C.La primera residencia del hombre en un jardín fructífero, un gran valle o llanura llena de árboles frutales y flores buenas al gusto, agradables a la vista y dulces y preciosas al olfato: lugar de felicidad.
Beth Ka; Bethcha (B)
A. Otro lugar de residencia 5 veces más espacioso, más grande que el primero
B. otro lugar de residencia o un jardín más fructífero un lugar más grande de felicidad mayor felicidad 5 veces
C.Un jardín, valle o llanura, más grande, más espacioso, más agradable, más hermoso: lugar de felicidad, paz y descanso más completos para el hombre.
Beth Ke (A); Bethche (B) Beth-Kee (C)
A. El tercer lugar de residencia es 5 veces mayor que el último aún mayor & c
B. el tercer lugar 5 veces Bethcha
C.Un tercer jardín o lugar de residencia aún más espacioso, hermoso y agradable, aumentando en grandeza cinco grados o siendo cinco veces más grande que Beth Ka
Beth Ki; Bethchi (B)
A. El cuarto lugar 5 veces mayor que el del último
B. el cuarto lugar 5 veces Bethche
C.Un cuarto, aumentando cinco grados más allá de Beth-Kee
Beth Ko; Bethcho (B)
A. El quinto lugar 5 veces mayor que el anterior
B. el quinto lugar 5 veces Bethchi
C.Un quinto, aumentando como el cuarto
Beth Ku; Bethchu (B)
A. El sexto lugar 5 veces & c
B. el sexto lugar 5 Bethcho
C. Un sexto, aumentando como el quinto.
Beth Ku-Ain tri-ette (A); Bethchu ain trieth (B); Beth Ku-ain-trieth (C)
A. Toda la tierra, pura, con toda gloria.
B. toda la Tierra o el lugar más grande, el mayor disfrute de la Tierra, jardín de la Tierra
C. Toda la tierra, o el lugar más grande, el mayor disfrute en la tierra - el residente del hombre en el jardín de la tierra.
E beth Ka; Ebethcha (B)
A. El cielo de los cielos donde reside Dios, el lugar más grande de felicidad.
B. el lugar más grande de felicidad donde Dios reside en el reino celestial
C.El lugar más grande de felicidad, donde reside Dios: el reino celestial
E beth-Ku-ain tri-ette (A); Ebethchuaintrieth (B); E-Beth-Ku-ain-trieth (C)
A. Todo el bo celestial muere - Eternidad
B. Eternidad
C. Los cuerpos celestes, los mundos de luz y gloria, el cielo, los cielos y el cielo de los cielos: la eternidad.
[Los siguientes caracteres no están definidos].
Dah-tu-hah-dees; Dah tu Hahdees (A)
De-eh
Flo-ees
Flos-isis; Flosisis (A)
Gahmel (A); Gah-nel (B); Gah Mel (C)
Hah-dees; Hah dees (A)
Ho-hah-oop
Io-ho-hah-oop
Io-ho-hah-oop-zip-zi; Io-ho-hah oop Zip Zi (A)
Jah-ho-e-oop; Jah ho e oop (A)
Jah ni hah (A); Jah-ho-hah (B); Jah-ni-hah (C)
Jah-oh-eh; Jah oh eh (A)
Kah-tuain; Kah ta ain (A)
Kah tu ain tri ette (A); Kah-tu-ain-trieth (B); Kah-triain-trieth (C)
Kli flosisis (A); Kli-flos-isis (B); Kli flos isis (C)
Kólob
Lish-Zi-ho e-oop Iota (A); Ligh zi ho-e-oop-iota (B); Lish-zi-ho-e-oop-iota (C)
Veh Kli flos-isis (A); Veh-kli-flos-isis (B); Veh-Kli flos-isis (C)
Zip Zi Iota Veh (A); Zip-zi-iota-veh (B); Zip zi-iota-aeh (C)
NOMBRE DE CONTEO EGIPCIO EXPLICACIÓN EN INGLÉS
Eh uno
Ni dos
Ze Tres
Los cuatro
Veh Five
Psi seis
Psa Seven
un ocho
na nueve
Tah Ten
Eh-Tah 10 y 1 son once
Ni-Tah 10 y 2 son doce
Ze Tah 10 y 3 son trece
Teh Tah 10 y 4 son catorce
Veh Tah 10 y 5 son quince
Psi Tah 10 y 6 son dieciséis
Psa Tah 10 y 7 son diecisiete
A Tah 10 y 8 son dieciocho
Na Tah 10 y 9 son diecinueve
Tah-Ni 2 por 10 son veinte
Eh-Tah-Ni dos veces diez y uno son 21
Ni-Tah Ni dos veces diez y dos son 22
Ze Tah NI dos veces diez y tres son 23
Teh-Tah Ni dos veces diez y cuatro son 24
Veh-Tah Ni dos veces diez y cinco son 25
Psi Tah Ni dos veces diez y seis tienen 26
Psa Tah Ni dos veces diez y siete son 27
A-Tah-Ni dos veces diez y ocho son 28
Na-Tah-Ni dos veces diez y ocho [nueve] son 29
Tah-Ze tres por diez son 30
Eh-Tah-Ze tres por diez y uno son 31
Ni-Tah-Ze tres por diez y dos son 32
Ze-Tah-Ze tres por diez y tres son 33
Teh-Tah-Ze tres por diez y cuatro son 34
Veh-Tah-Ze tres por diez y cinco son 35
Psi Tah Ze tres por diez y seis son 36
Psa Tah Ze tres por diez y siete son 37
A-Tah-Ze tres por diez y ocho son 38
Na-Tah-Ze tres por diez y nueve son 39
Tah-Teh Cuatro por diez son 40
Eh-Tah-Teh Cuatro por diez y uno son 41
Ni Tah Teh Cuatro por diez y dos son 42
Ze-Tah-Teh Cuatro por diez y tres son 43
Teh-Tah Teh Cuatro por diez y cuatro son 44
Veh-Tah Teh Cuatro por diez y cinco son 45
Psi Tah-Teh Cuatro por diez y seis son 46
Psa Tah Teh Cuatro por diez y siete son 47
A Tah Teh Cuatro por diez y ocho son 48
Na-Tah-Teh Cuatro por diez y nueve son 49
Tah-Veh Cinco por diez son 50
Eh-Tah-Veh Cinco por diez y uno son 51
Ni-Tah-Veh Cinco por diez y dos son 52
Ze-Tah Veh Cinco por diez y tres son 53
Teh-Tah-Veh Cinco por diez y cuatro son 54
Veh Tah Veh Cinco por diez y cinco son 55
Psi Tah-Veh Cinco por diez y seis son 56
Psa Tah-Veh Cinco por diez y siete son 57
A-Tah-Veh Cinco por diez y ocho son 58
Na-Tah-Veh Cinco por diez y ocho [nueve] son 59
Tah-Psi Seis por diez son 60
Eh Tah Psi Seis por diez y uno son 61
Ni-Tah Psi Seis por diez y dos son 62
Ze Tah Psi Seis por diez y tres son 63
Teh Tah Psi Seis por diez y cuatro son 64
Veh-Tah Psi Seis por diez y cinco son 65
Psi-Tah-Psi Seis por diez y seis son 66
Psa Tah-Psi Seis por diez y siete son 67
Un Tah Psi Seis por diez y ocho son 68
Na-Tah-Psi Seis por diez y nueve son 69
Tah-Psa Siete por diez son 70
Eh-Tah-psa Siete por diez y uno son 71
Ni-Tah Psa Siete por diez y dos son 72
Ze Tah-psa Siete por diez y tres son 73
Teh-Tah-Psa Siete por diez y cuatro son 74
Veh-Tah Psa Siete por diez y cinco son 75
Psi-Tah Psa Siete por diez y seis son 76
Psa Tah psa Siete por diez y siete son 77
A-Tah psa Siete por diez y ocho son 78
Ni [Na] Tah psa Siete por diez y [nueve] son 79
El Alfabeto y Gramática Egipcios incluye dos transcripciones de la misma porción del Libro de Abraham, escritas por dos escribas, a quienes he designado como A y B. En la siguiente tabla, el texto en cada cuadro es la traducción de un carácter egipcio. Las palabras tachadas se incluyen entre paréntesis.
Abraham Escriba A Escriba B
signo del quinto grado de la parte __ __ Signo del quinto grado de la segunda parte
1: 4 Busqué mi ---- nombramiento ---- para el sacerdocio de acuerdo con el nombramiento de Dios para los padres, y busqué la descendencia para mi nombramiento [para el cual] en el sacerdocio de acuerdo con el nombramiento de Dios para el padres sobre la semilla
1: 5 habiéndose apartado mis padres de su justicia y de los santos mandamientos que el Señor su Dios les había dado para adorar a los dioses de los gallos, y habiéndose apartado mis padres de su justicia y de los santos mandamientos que el Señor su Dios les había dado a la adoración de los dioses de los paganos
1: 6-7 se negaron por completo a escuchar mi voz porque sus corazones estaban dispuestos a hacer el mal y se volvieron por completo al dios de Elk-Kiner y al __ de ___ y al Dios de Mah-mack rah y al Dios de Faraón Rey de Egipto, por lo tanto, volvieron sus corazones al sacrificio de los paganos al ofrecer a sus hijos a sus ídolos mudos y no escucharon mi voz, sino que se esforzaron por quitarme la vida por la mano del sacerdote de Elk-Kiner y se negaron por completo a escuchar a mi voz para sus corazones estaba dispuesta a hacer el mal y se volvió completamente hacia el Dios de Elk Kener y el dios de Libna y el dios de Mah machrah y el dios del faraón rey de Egipto. Por tanto, volvieron sus corazones al sacramento de los paganos al ofrecer a sus hijos u__ estos ídolos mudos y no escucharon mi voz, sino que se esforzaron en quitarme la vida por la mano del sacerdote de Elk Ken__
1: 8-10 __ sacerdote de Elk-Keeneh también era el sacerdote de Faraón, ahora en este tiempo era la costumbre del sacerdote de Faraón el rey de Egipto __ ofrecer sobre el altar que fue construido en la tierra de Caldea para la ofrenda a estos dioses extraños tanto hombres como mujeres __ niños Y sucedió que el sacerdote hizo __ ofrenda al dios de Faraón y también al dios de Shag-reel, incluso a la manera de los egipcios ahora el dios de Shag- carrete era el sol incluso una oferta de agradecimiento__ niño ofreció el sacerdote de Faraón sobre el altar __ estaba junto a la colina llamada colina de Potifers en la cabecera de la llanura de Olishem El sacerdote de Elk Kener también era el sacerdote de Faraón ahora en este momento Era costumbre del sacerdote de Far__ el rey de Egipto ofrecer sobre el altar que fue construido en la tierra de Caldea para la ofrenda a estos dioses extraños tanto hombres, mujeres como niños, y sucedió que el sacerdote hizo una ofrenda a el dios de Faraón y también al dios de Shagreel, Eva n a la manera de los egipcios. Ahora bien, el dios de Sagreel era el sol; el sacerdote del faraón ofreció una ofrenda de agradecimiento de un niño sobre el altar que estaba junto a la colina llamada colina de Potiphers en la cabecera de la llanura de Olishem.
1:11 Ahora bien, este sacerdote había ofrecido sobre este altar tres vírgenes a la vez que eran las hijas de Onitah, una de la ------ linaje real directamente de los lomos de Cam, las vírgenes __ fueron ofrecidas debido a su virtud __ no se postraron para adorar dioses de madera o de piedra, por lo tanto, fueron asesinados en este altar ahora que este sacerdote había ofrecido sobre este altar a tres vírgenes a la vez que eran las hijas de Onitah, una de la ------ ascendencia real. directamente de los lomos de Cam, estas vírgenes fueron ofrecidas debido a su virtud, no se inclinarían para adorar a dioses de madera o de piedra, por lo que fueron asesinadas sobre este altar.
1:12 Y fue hecho a la manera de los egipcios y sucedió que los sacerdotes me echaron mano para matarme también como lo hicieron con las vírgenes en este altar, y para que tuvieras conocimiento de este altar. referirá ___ la representación que se encuentra en el comentario de este registro y fue hecha a la manera de los egipcios y sucedió que los sacerdotes me echaron mano para matarme también, como lo hicieron esas vírgenes sobre este altar, y para que usted pueda tener un conocimiento de este altar, lo referiré a las representaciones, [que yace ante usted] al comienzo de este ___
1: 13-14 Se hizo después de la forma de un lecho como el que había entre los caldeos y estaba delante de los dioses de Elk Keen bnah Mah Mack rah y también un dios como el del faraón rey de Egipto para que puedas tener una comprensión de estos dioses __ te ha dado la forma de ellos en las figuras al principio, qué tipo de figuras llaman los caldeos Rah ___ nos, se hizo después de la forma de un lugar de cama como el que se tenía entre los caldeos, y estaba delante de los dioses de Elk Kener Libnah Mahmachrah y también un dios como el del faraón rey de Egipto, para que puedas tener una comprensión de estos dioses. Te he dado la fascinación de ellos, en las figuras al principio, qué manera de figuras es [wa] llamado por los [egipcios] caldeos Rahleenos.
1:15 Y cuando alzaron sus manos sobre mí para ofrecerme, y quitarme la vida, he aquí, alcé mi voz al Señor mi Dios; y el señor escuchó y escuchó y me llenó con una visión del Todopoderoso y el ángel de su presencia se paró a mis pies e inmediatamente soltó mis ataduras y cuando alzaron sus manos sobre mí para ofrecerme y llevarme vida mía, he aquí, alcé mi voz al Señor mi Dios y el Señor escuchó y escuchó, y me llenó con una visión del Todopoderoso y el ángel de su presencia se paró a mis pies e inmediatamente soltó mis ataduras.
1: 16-19 Y su voz era para mí Abram Abram. He aquí mi nombre es Jehová y te he oído y he bajado para librarte y llevarte de tu brazza y de todos tus parientes a tierra extraña que tú no lo sabes, y esto porque se han alejado de mí para adorar al dios de Elk kee-nah y __ __ de _ibnah y de Mahmach-rah y el dios del faraón rey de Egipto. Por tanto, he descendido para visitarlos y destruir al que tiene mano contra ti. Abram mi hijo para __ __ tu vida. He aquí, te llevaré de mi mano y te tomaré, para poner sobre ti mi nombre, el sacerdocio de tu padre, y mi poder estará sobre ti; como fue con Noé, así será contigo que por tu ministerio mi nombre será conocido en la tierra para siempre, porque __ soy tu __ Y su voz fue para mí Abram, Abram, he aquí mi nombre es Jehová, y he oído a ti, y has descendido para librarte y llevarte de la casa de tus padres y de todos tus parientes, a una tierra extraña, que tú no conoces, y esto porque [sus corazones se han vuelto] se han vuelto corazones alejados de mí, para adorar al dios de Elk Kener, y al dios de Libna y de Mahoma y al dios del faraón rey de Egipto; por tanto, he descendido para visitarlos y destruir al que alzó su mano contra ti, Abram mi hijo, para quitarte la vida; he aquí, te llevaré de mi mano, y te tomaré, para poner sobre ti mi nombre, el sacerdocio de tu Padre, [y mi] y mi poder estará sobre ti como fue con Noé, así será contigo , que por tu ministerio mi nombre sea conocido en la tierra para siempre; porque yo soy tu Dios.
1: 20-22 He aquí, la colina de Potipher estaba en la tierra de Ur de Caldea y el Señor derribó el altar de Elk Kee nah __ __ __ dios de las tierras y las destruyó por completo ------ y golpeó el _riest que él Murió y allí __ gran mañana en Caldea y también en la corte de Faraón que Faraón significa Rey por sangre real. Ahora bien, este Rey de Egipto era descendiente de los lomos de Cam y era participante de la sangre de la cananita por nacimiento: De esta decencia surgieron todos los egipcios y así la sangre de los cananitas se conservó en la tierra. He aquí, la colina de Potiphers estaba en la tierra de Ur de Caldea, y el Señor derribó el altar de Elk Kiner y de los dioses de la tierra, y los destruyó por completo, e hirió al sacerdote que murió y hubo gran lamento en Caldea. , y también en la corte de Faraón que Faraón, significa Rey por sangre real. Ahora bien, este Rey de Egipto era un descendiente de los lomos de Cam, y era un participante de la sangre de los cananeos por nacimiento de esta descendencia surgieron todos los egipcios, y así la sangre de los cananeos se conservó en la tierra.
1: 23-24 La tierra de Egipto fue descubierta por primera vez por una mujer, que era hija de Cam; y la hija de Zep-tah. que en caldeo significa Egipto, que significa aquello que está prohibido. Cuando esta mujer descubrió la tierra, estaba bajo el agua, quien después instaló a sus hijos en ella: Y así de Cam surgió esa raza que preservó la maldición en la tierra. La tierra de Egipto fue descubierta por primera vez por una mujer, que era la hija de Cam e hija de Zepta, que en Caldea significa Egipto, que significa lo prohibido. Cuando esta mujer descubrió la tierra, estaba bajo el agua, quien luego instaló a sus hijos en ella; y así de Cam surgió esa raza que preservó la maldición en la tierra.
1: 25-26 El primer gobierno de Egipto fue establecido por Faraón, el hijo mayor de Egiptes, hija de Cam; y fue a la manera del gobierno de Cam, que era Patriarcal. Faraón, siendo un hombre justo, estableció su reino y juzgó a su pueblo sabia y justamente todos sus días, procurando con empeño imitar ese orden establecido por los padres en la primera generación en los días del primer reinado patriarcal, incluso en el reinado de Adán. Y también Noé, su padre, ----- quien lo bendijo con las bendiciones de la tierra y con las bendiciones de la sabiduría, pero lo maldijo por pertenecer al sacerdocio. Ahora el primer gobierno de Egipto fue establecido por Faraón, el hijo mayor de Egiptes, la hija de Cam, y fue según la forma de gobierno de Cam que era patriarcal, siendo Faraón un hombre justo, estableció su Reino y juzgó a su pueblo sabiamente y con justicia todos sus días, procurando fervientemente imitar ese orden establecido por los padres en la primera generación, en los días del primer reinado patriarcal incluso en el reinado de Adán; y también Noé su padre, [porque como sus días] quien lo bendijo con las bendiciones de la tierra y con las bendiciones de la sabiduría, pero lo maldijo por pertenecer al sacerdocio.
1: 27-28 Y siendo Faraón de ese linaje por el cual no podía tener derecho al sacerdocio; No obstante, los faraones quisieran reclamarlo de Noé a través de Cam: Por lo tanto, mi padre se dejó llevar por su idolatría; pero en lo sucesivo me esforzaré por delinear la cronología desde mí mismo hasta el principio de la creación, porque los registros han llegado a mi manos que sostengo hasta el presente Ahora que Faraón es de ese linaje, por el cual no podría tener el derecho al sacerdocio, a pesar de que los faraones fingirían reclamarlo de Noé a través de Cam, por lo tanto, mi padre fue llevado por el Idolito, pero me esforzaré aquí en adelante por delinear la cronología que va desde mí mismo hasta el comienzo de la creación: porque los registros han llegado a mis manos, que tengo hasta este momento.
1: 29-31 Y después de que el sacerdote de Elk Keenah fue herido y murió, se cumplieron las cosas que se me dijeron acerca de la tierra de Caldea, que habría hambre en la tierra; y en consecuencia, prevaleció el hambre en toda la tierra de Caldea; Y mi padre estaba muy atormentado a causa del hambre, y se arrepintió del mal que había determinado contra mí, para quitarme la vida: pero los registros de los padres, incluso los patriarcas, acerca del derecho de sacerdotes, el señor mi Dios preservó en mi propia mano: Por tanto, el conocimiento del principio de la creación y también de los planetas y las estrellas, como fue dado a conocer a los padres, lo he guardado hasta el día de hoy. Ahora bien, después de que el sacerdote de Elk Kiner fue herido por su muerte, se cumplieron las cosas que se me habían dicho sobre la conservación de la tierra de Caldea, que habría hambre en la tierra, y en consecuencia, prevaleció el hambre en toda la tierra de Caldea. Caldea, y mi padre estaba muy atormentado a causa del hambre, y se arrepintió del mal que había resuelto contra mí, para quitarme la vida, pero los registros de los padres, incluso del patraarca, sobre el derecho del sacerdocio el Señor mi Dios conservó en mis propias manos, por tanto, un Conocimiento del principio de la creación, y también de los planetas y de las estrellas, tal como fue dado a conocer a los padres, lo he guardado hasta el día de hoy.
1:31 Y me esforzaré por escribir algunas de estas cosas, en este registro, para beneficio de mi posteridad que vendrá después de mí.Y me esforzaré por escribir algunas de estas cosas en este registro, para el beneficio de mi posteridad que vendrá después de mí.
2: 1-2 Ahora el Señor Dios hizo que el hambre aumentara ___ en la tierra de Ur de tal manera que Harán mi hermano murió; pero Taré mi padre aún vivía en la tierra de Ur de los caldeos. Y sucedió; que yo Abram tomé a Sarai por esposa y Nehor mi hermano tomó a Melca por esposa Ahora el Señor Dios hizo que el hambre se agravara en la tierra de Ur, de tal manera que Harán mi hermano murió, pero Taré mi padre aún vivía en la tierra de Ur de las chaldeas. Y sucedió que yo Abram tomé a Sarai por esposa y Nacor, mi hermano, tomó a Milca por esposa.
2: 2 ¿Quién fue la hija de __ron ¿Quién fue la hija de Harán?
2: 3-6 Y el señor me había dicho que Abram te saliera de tu tierra, y de tu parentela, de la casa de tus padres, a la tierra que yo te quiero: Por tanto, dejé la tierra de Ur del __ para ve a la tierra de Canaán; y tomé a Lot, el hijo de mis hermanos, ya su mujer, ya Sarai mi mujer; y también mi padre me siguió a la tierra que denominamos Harán. Y el hambre remitió, y mi padre se quedó en Harán y habitó allí, ya que había muchos rebaños en Harán; Y mi padre se volvió de nuevo a su idolatría: Por lo tanto, continuó en Harán Ahora el Señor le había dicho a Abram __ sal de tu país y de tu Vástago y de la casa de tus padres a una tierra que yo te mostraré para ella __ __ la tierra de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán y __ __ Lot mi hermano hijo y su esposa __ Sari_ mi esposa y también mi padre me llevaron a la tierra que denominamos Harán y el hambre disminuyó, y mi padre se quedó en Harán y habitó allí como __ __ rebaño en Harán: y mi padre se volvió de nuevo a su idolatría Por lo tanto, continuó en Harán pero yo Abram __ y Lot hijo de mi hermano oré al Señor, y el Señor apareció
El alfabeto y la gramática egipcia comienzan de nuevo, enumerando los caracteres y las definiciones en los cinco grados. También incluye material relacionado con las reglas gramaticales. Este material se presentará primero, seguido de las definiciones. En las definiciones, los grados están representados por los números 1, 2, 3, 4, 5. Las variaciones en la ortografía de los nombres de los personajes se indican en los cuadros comparativos al final.
PRIMERA PARTE DE LOS GRADOS
[Primer Grado] Beth-Ba-eth Este personaje es del primer grado Tiene un sonido o significado arbitrario que es Beth; y también un sonido compuesto que es Za y que comprende una oración simple para su significación. Su significación sólo aumenta o disminuye por su conexión con otros caracteres. una conexión con otro carácter, le da un significado compuesto o agranda la oración. Dos conexiones aumentan aún su significado: Tres lo aumentan aún: Cuatro aumenta aún y cinco aún. Hasta aquí se puede llevar una sentencia en primer grado. En su sonido arbitrario puede tener más sonidos que uno, pero no puede tener más de cinco sonidos. Cuando se combina con otros, solo puede tener un sonido. Todos los caracteres de este alfabeto están sujetos a las restricciones anteriores.
[Segundo grado] Este personaje, que es el personaje de segundo grado, se designa a partir de caracteres de primer grado por la manera en que se inserta en el compuesto: como sigue - cuando está conectado tiene el significado de segundo grado; y cuando se desconecta de los nombres de otros lugares, representa el sonido original de Kah-oan para caldeo y debe conocerse como bing en segundo grado, para variar los verbos, preposiciones, participios, conjunciones y adverbios: Todos los nombres de los ríos y mares, de las tierras de las colinas y de las montañas deben conservarse en su orden de acuerdo con sus grados, desde la primera Por ejemplo, la primera conexión debe llamarse Jugos, que significa verbo o acción; y la segunda conexión debe llamarse Kah-Jugos, que es una variación, según el significado del segundo grado: Kah Jugos debe conservarse en el segundo grado. Significa una acción pasada: la tercera conexión se llama Kah Juga-os, que significa una acción que se va a recibir o que va a ocurrir La cuarta conexión se llama Ka-os-Ju que significa conexión Y la quinta se llama Ka-os- Juga-os y se usa para calificar según la significación del quinto grado ya sea para preposiciones, verbos, adverbios ___ Este orden debe conservarse según la significación del grado
[Quinto grado] Esto se llama Za Ki-oan hiash, o chalsidon hiash. Este personaje es de quinto grado, independiente y abitrario. Puede estar preseleccionado en quinto grado mientras sea independiente y arbitrario. Es decir, sin una marca recta insertada encima o debajo de ella. Al insertar una marca recta sobre él así, (2) aumenta su significado cinco grados: al insertar dos líneas rectas, así: (3) su significado aumenta cinco veces más. Insertando así tres líneas rectas (4), su significado aumenta de nuevo cinco veces más que el anterior. Contando el número de líneas rectas [y presionándolas], o considerándolas como adjetivos calificativos, tenemos los grados de comparación Hay cinco partes del habla conectadas en el carácter anterior, llamadas ZaKi en hish Estas cinco partes conectadas del habla, para verbos , participios-preposiciones, conjunciones y adverbios. Al traducir este carácter, el tema debe continuar hasta que se utilicen tantas de estas partes del discurso conectadas como conexiones o puntos de conexión que se encuentren en el personaje. Pero siempre que el carácter se encuentre con una línea horizontal, como en (2), el tema debe continuar hasta [dos veces] cinco veces el número de partes del discurso conectadas se utilizan; o no se transmite el sentido completo del escritor. Cuando aparecen dos líneas horizontales, el número de partes gramaticales conectadas continúa cinco veces más, o cinco grados. Y cuando se encuentran tres líneas horizontales, el número de conexiones se incrementará cinco veces más. El personaje solo tiene 5 partes del discurso: aumenta en una línea recta, por lo tanto, 5X5 es 25 por 2 líneas horizontales, por lo que 25X5 = 125; y por 3 líneas horizontales así: - 125X5 = 625
Cuando este carácter tiene una línea horizontal debajo de él, lo reduce al cuarto grado, por lo que tiene cuatro partes del habla conectadas. Cuando tiene dos líneas horizontales, se reduce al tercer grado y tiene sólo tres partes del habla conectadas, y cuando tiene tres líneas horizontales; se reduce al segundo grado y tiene sólo dos partes conectivas del habla.
Ah-broam
El Padre de los fieles. El primero a la derecha: el anciano
un seguidor de la justicia
alguien que posee un gran conocimiento
un seguidor de la justicia un poseedor de mayor conocimiento
padre de muchas naciones, príncipe de paz, que guarda los mandamientos de Dios. Un patriarca, un heredero legítimo, un sumo sacerdote
Ahe
2. parte inhilable de la tierra
Ah lish
El nombre del primer ser
El nombre del primer Ser: inteligencia suprema
poder supremo
El primero en ser vestido de suprema gloria
El primer ser - inteligencia suprema; poder supremo; gloria suprema - Justicia suprema; misericordia suprema sin comienzo o fin de vida comprendiendo todas las cosas, viendo todas las cosas - la divinidad invisible y eterna
Ceniza
2. El compuesto de Zub Zool oan
3. El compuesto de Zub zool aon
4. compuesto de Zub Zool oan
5. Lo mismo que Zub Zool-oan
Auk eh
3. tierra y agua
Beth
primera residencia del hombre
un jardín fructífero o un gran valle o llanura llena de árboles frutales y corrientes
bueno al gusto, agradable a la vista
Dulce y precioso al olfato
lugar de felicidad, pureza, santidad y descanso
Beth Ka; Beth Ku
un gran jardín, un gran valle o una gran llanura
un gran jardín - llanura más espaciosa
agradable, hermoso, un lugar de gran belleza
un disfrute más completo, un lugar más hermoso que aumenta en belleza
el lugar más grande de felicidad que se extiende más allá de [cualquier cosa]
Ho e oop
Un joven hombre casado; un príncipe
Un príncipe virtuoso
Un príncipe de la línea de los faraones
un príncipe de sangre real, un verdadero descendiente de Cam, el hijo de Noé
un príncipe de sangre real un verdadero descendiente de Cam, el hijo de Noé, y heredero de las bendiciones reales de bajo la mano de Noé, pero no según la bendición sacerdotal, debido a las transgresiones de Cam, cuya bendición cayó sobre Sem de debajo de la mano de Noé
Ho e oop hah
Corona de un principe
Un rey
Poder real, dominio, derecho
Posesión real: derecho de posesión, título, dignidad, honor
honor por nacimiento, poder real por la línea del faraón posesión por nacimiento uno que reina en su trono universalmente - poseedor del cielo y la tierra, y de las bendiciones de la tierra
Ho e oop hah phah eh
Riegn o regla, gobiernos, poder, reino o dominio
El principio de gobernar, o gobernar o reinar sobre el principio de justicia, equidad y rectitud
Un reino o país terrestre, gobernado por gobernantes o reyes rectos y sabios, o jueces, leyes buenas, excelentes y completas.
una tierra, reino o dominio gobernado por reyes o gobernantes sabios y rectos, o judas o gobernadores en la administración de leyes equitativas para el beneficio y la comodidad de los pobres, caridad y favor para los pobres
Gobierno patriarcal; o autoridad; una tierra gobernada de acuerdo con el patrón u orden dado a los patriarcas o padres, reglas y leyes de un gobierno administrado por la dirección del Cielo o Dios, un pueblo que vive bajo las leyes del evangelio: o esa ley por la cual pueden ser santificados y ver el rostro de Dios. Un gobierno sacerdotal: un gobierno administrado por la autoridad del sacerdocio menor o bajo el patriarcal; a veces significa cualquier gobierno sacerdotal, ya sea por la dirección del cielo o por la tradición de los cielos
Ho oop hah
Corona de príncipes o reina soltera
Corwn de una reina casada
Corona de una reina viuda
Reina que se ha casado por segunda vez
La reina Kah tou mun, una distinción de linaje o descendencia femenina real, de quien se descubrió Egipto mientras estaba bajo el agua, que era la hija de Cam, un linaje a quien la tradición de Cam y Ham le confió un registro de los padres. según la tradición de sus mayores: por quienes también se mantuvo la tradición del arte del embalsamamiento
Iota
El ojo, o veo
Para ver; [Habiendo] visto o visto
visión; Veré o veré lo que está por venir
yo mismo
ver, ver, ver o haber visto o haber sido visto
Iota nitahach ah que
una marca de distinción que califica diferentes grados, aumentando o disminuyendo el poder de las oraciones según su significado, como por ejemplo Iota nilahoch ah que: (como en el margen) significa "Vi veinte f___ personas", o significa veinticinco personas "
su significado se incrementa desde el primer grado cinco veces, por ejemplo, vi cinco veces veinte f___ personas, o ciento veinte personas. El significado puede reducirse a la mitad por la marca como en el margen Y nuevamente disminuyó la mitad de la segunda mitad del marca como en el margen Su significación se incrementa diez veces por la marca como en el margen: su significación se incrementa nuevamente cien veces por la marca adicional en el margen Su sonido es Ah que Kah Ju: y su significación es un adjetivo multiplicador
Su siginification se incrementa desde el segundo grado cinco veces
Su significación se incrementa a partir del tercer grado cinco veces.
Su significado se incrementa cinco veces desde el cuarto
Iota toues Zip Zi
La tierra de egipto
La tierra que fue descubierta bajo el agua por una mujer
La mujer buscó instalar a sus hijos en esa tierra. Ella es la hija de Ham
La tierra de Egipto descubierta por una mujer que luego instaló a sus hijos en ella.
La tierra de Egipto que fue descubierta por primera vez por una mujer bajo el agua, y luego poblada por sus hijos ella siendo hija de Cam - Cualquier tierra sobrevolada por agua - Una tierra vista cuando sobrevolada por agua - Tierra sobrevolada por las estaciones, tierra enriquecida por ser terreno pantanoso bajo sobrevolado.
Kah tou mun
El nombre de una familia real en la línea femenina.
una distinción del linaje femenino real
descendencia de ella por quien Egipto fue descubierto mientras estaba bajo el agua
Un linaje, una hija de Ham
un linaje al que se le encomendó un registro de los padres por tradición de Cam, y de acuerdo con la tradición de sus mayores, por quienes también se mantuvo la tradición del arte del embalsamamiento.
Ki
compuesto de Iota
Para ver
visión
yo mismo
el componed de itoa see vio viendo o habiendo visto
Kiah broam
Lo que va antes, hasta otro momento, o un cambio con cita previa, El primero, fiel, o padre, o padres.
bajando desde el principio a algún lugar o período fijo El primero en el linaje, o justo en el linaje
Primero contado en cronololy - Bajando desde el principio Primogénito derecho o bendiciones
Cambiar desde el primero, viniendo desde el principio por derecho de nacimiento o linaje
Descendiendo desde el principio - por nacimiento - y también por bendición y por promesa - promesas hechas: un padre de muchas naciones; un príncipe de paz; el que guarda el mandamiento de Dios; un patriarca; un heredero legítimo; un sumo sacerdote.
Oan
1. La Tierra
2. El primero de todo
3. Antes de otro momento
4. señalando un tema en particular
Pha ah; Faon
un reinado más universal
Tener mayor dominio, posesión o poder
Tener aún mayor dominio, posesión o poder
Extendiendo aún más el dominio, la posesión y el poder.
El mayor riegn, el mayor dominio, posesiones o poder.
Phah eh
El primer hombre - Adán, primer padre
Poder real - o Rey
Poder real o primer rey
Poder real proveniente de algún otro poder real
El primer hombre, o Adam, procedente de Adam Keys o justo encima del derecho patriarcal con cita previa.
Phah ho e oop
El linaje de la familia real
Sangre real o faraón
una extensión de poder
extensión de ____ matrimonio o por ordenación, o unción
Un Rey que tiene dominio universal sobre toda la tierra.
demandar
4. Señalar temas
5. Señalar sujeto, es decir, significa una continuación del sujeto: también designar una oración de otra, según los diferentes signos de puntuación que significan la totalidad de cualquier cosa o la tierra entera.
Su e eh ni
quien, de donde, & c un pronombre interrogativo a través de sus grados
Lo mismo que en primer grado
Lo mismo que el primero
Lo mismo que el primero.
Lo mismo que el primero
1. Toan, tou-ee tah es tou eh tou es
2. Toan tou es tah ee toh eh toues
3. Toan tou-ee tah ee taheh tou es
4. Toan tau ee, tah ee, tah eh toues
5. Toan tau ee tahee tahes toues
Un principio que está por debajo, repugnante, no encaja
bajo el agua, bajo la tierra
debajo de la tierra cualquier cosa que esté debajo de otra cosa bajo el agua o el agua, también en algunos casos Peces
excesivamente malo adulterio: habiendo descendido por debajo de algún otro principio
Bajo el sol: bajo el cielo; hacia abajo; apuntando hacia abajo yendo hacia abajo; agacharse para bajar a otro lugar, - cualquier lugar para bajar a la tumba - bajar a la miseria - incluso al infierno; Bajando en linaje por ascendencia real, en una línea por onitas una de las familias reales de los reyes de Egipto.
Zi
virgen o soltera
El principio de la virtud: una mujer joven adornada con la modestia de la virtud y la belleza.
Afabilidad de modales, virtuoso se enseñará
Uno que posee mayor belleza, modestia y virtud, enseñó más perfectamente
más virtuoso, bello y bello, modesto y casto, siendo enseñado de la manera más perfecta y recta.
Zi oop hah
Una mujer soltera, una princesa virgen
una distinción por derecho de herencia por parte del faraón
una distinción del faraón una princesa de Egipto.
Una hermosa virgen, hermosa a la vista y admirada por su belleza.
una joven virgen soltera
Zip Zi
una mujer casada o soltera o hija, significa todas, o cualquier mujer
Una mujer casada o soltera o una hija, o una madre, o unas madres, y a veces la primera mujer, que fue Eva.
debajo o debajo, segundo en derecho o en autoridad o gobierno, un lugar fructífero o una vid fructífera
todas las mujeres: tomó su origen de la tierra dando su fruto. Y de la primera mujer que dio a luz; y los hombres se multiplicaron sobre la tierra, y se usa en este grado como un número insertándose encima o debajo de otro carácter, aumenta al dibujarse arriba, Y significa arriba, más, más grande, más glorioso, Y cuando se inserta debajo significa debajo menos más pequeño al menos
es lo mismo del cuarto solo aumenta o disminuye cinco grados.
Zool
Desde cualquier período de tiempo fijo hasta el principio
Desde Abraham hasta su padre y desde el padre de Abraham hasta su padre y así sucesivamente hasta la línea de sus progenitores.
Mostrando la denominación del lenguaje y a través de qué descendencia vinieron y continuarán por promesa.
Significando el linaje que legalmente posee las Llaves del Reino de Dios por promesa
desde cualquier período fijo de tiempo hasta el comienzo de la creación.Mostrando la cronología de los patriarcas el derecho del sacerdocio, y el linaje a través del cual se continuará por medio de la promesa, comenzando en Abraham significando las promesas hechas a Abraham por medio de tus sacerdotes , o sea la simiente de tus lomos, se predicará el evangelio a toda la simiente de Noé, ya todas las familias de la tierra.
Zub
La primera creación de cualquier cosa: la primera institución, el primer principio;
apuntando a lo que ha sido creado A la primera institución o primer principio.
apuntando a lo que está por venir, apuntando a cualquier período fijo.
Habiendo subido a algún lugar en particular; por el acto de subir a subir, trepar, ascender - hacia el Sol
Un camino o autopista; antes o hacia: el momento de subir al altar para adorar; subiendo ante el Señor, siendo arrebatado, va a ser arrebatado, habiendo sido arrebatado
Zub eh
Para abeja en
Para estar adentro, como la luz está en la tierra
bing en o dentro
vi en, o dentro
Habiendo estado dentro - en la tierra - en el mar; en algo; ser aplicado a cualquier condición o situación, para expresar una cosa o principio o estar en otra
Zub Zool
Desde el primero hasta cualquier período establecido después
desde el tiempo presente hasta algún período declarado después
señalando el final de un período fijo Un camino que conduce a algún lugar en particular, por ejemplo - desde Caldea viajé para morar en la tierra de Canaán
Haber señalado algún lugar - refiriéndose a cualquier tema o cosa en particular como si hubiera salido de la casa de mi padre
Desde el inicio de la creación hasta ahora; señalar o designar en la actualidad; habiendo preordenado, o decretado o habiendo visto antes: Por ejemplo: Abraham, habiendo sido escogido antes, fue enviado por mandamiento a la tierra de Canaán: Habiendo predicado el evangelio a los paganos, fue advertido por Dios de que descendiera a Ah meh-strah, o Egipto, y predicar el evangelio a los Ah meh strahans
Zub Zool eh
En el comienzo de la tierra o la creación
La tierra como era al principio: o en su creación; creación o comienzo
La tierra al principio, con sus ríos, arroyos y manantiales, con sus bendiciones de frutas, árboles y flores, hierbas y plantas, bestias y pájaros.
Los primeros habitantes del huerto Edén en las primeras generaciones; en la primera iglesia
En los días de los primeros patrarcas En el reinado de Adán; en los días de los primeros patriarcas; en los días de Noé; en las bendiciones de Noé; en las bendiciones de los hijos de Noé; en las primeras bendiciones de los hombres; en las primeras bendiciones de la iglesia.
Zub Zool oan
El comienzo de los tiempos
El primero de todo
antes de otro momento
señalando algún tema en particular
El primogénito, o el primer hombre o padre o padres
SEGUNDA PARTE DE LOS GRADOS
Ah me-os
1. Dios sin principio ni fin
Albeth
3. Ángeles o espíritus o santos incorpóreos
Aleph
2. Al principio con Dios, el hijo o el primogénito
Alkabeth
4. Ángeles en un estado inalterable e inmortal; hombres después de que son resucitados de entre los muertos, y traducidos en un estado inalterable.
Alkebeth
5. Ministros de Dios, sumos sacerdotes, reyes
Al ki beth
1. ministro de Dios bajo o menos
Alko beth
2. Ministros no ordenados por Dios pecadores
Alkubeth
3. ministros que son menos pecadores por falta de poder
Ba eth
4. El nombre de toda la humanidad, hombre o hombres
Ba eth Ka
5. Adán o el primer hombre, o el primer rey
Ba eth Ki
2. El tercer patriarca: o derecho del primogénito
Ba eth Ko
3. El cuarto patriarca desde Adán el derecho de primogénito
Ba eth Ku
1. El próximo de Adán, uno ordenado debajo de él, un partriarca o el derecho del primogénito
4. El quinto sumo sacerdote de Adán
Beth
5. [Mans] El lugar designado por Dios para la residencia de Adán; Adam ondi-Ahman, un huerto [frutal] hecho para que fructifique, mediante bendición o promesa; gran valle o llanura dada por promesa; lleno de árboles frutales y flores preciosas, hecho para la curación del hombre. Bueno al paladar, agradable a la vista; dulce y delicioso al olor; lugar de felicidad - pureza, santidad y descanso: incluso Zomar ___ Sion
Beth Ka
1. Otro lugar de residencia más grande designado por nombramiento por extensión de poder; más placentero, más bello: un lugar de más completa felicidad, paz y descanso para el hombre.
Beth Kee
2. un lugar que se ha ampliado que ha sido un lugar de residencia; ese ha sido un jardín más fructífero, ha sido un lugar más grande de felicidad; haber tenido mayor felicidad
Beth Ki
3. El cuarto lugar que será un huerto más fructífero; que será un lugar de mayor felicidad
4. primera residencia del hombre y un jardín más fructífero - un lugar más grande de felicidad - una felicidad más grande
Beth Ku
5. Un lugar de residencia para el hombre; nombrado por Dios: hecho para ser más fructífero, por la bendición; un lugar más perfecto de felicidad dado por la promesa
Beth Ku-ain-tri-eth
1. toda la tierra, o el lugar más grande, el mayor disfrute en la tierra el jardín de la tierra
Dah tu Hah dees
1. [Infierno] otro reino; el reino más pequeño, un reino sin gloria; todo el reino y dominio de las tinieblas, con todos sus grados y partes gobernados por aquel que es enemigo de Dios
De-eh
3. otro Reino; [el menor de todos] sobre el cual Dah-Hah dees, o el rey del infierno, no puede ejercer el poder en un período fijo
E beth Ka
3. El Reino Celestial donde habita Dios
E beth Ku ai tre eth
2. un lugar más allá de esta tierra, un lugar de existencia futuro, un lugar de residencia más allá de esta tierra; el mundo Cecelestiale; los cuerpos celestes; la tierra en su estado más santificado como será - la eternidad
Flo ees
La luna en su afinidad con el sol y la tierra.
La luna, que significa aquello que toma prestada la luz, da luz. siendo la luz menor.
La luna, que significa sus revoluciones, también entre ellas, formando así un eclipse.
La luna en sus revoluciones con la tierra, mostrando o significando la tierra que se interpone, formando así un eclipse.
La luna, la tierra y el sol en sus revoluciones anuales
Flos-isis
El rey del día o planeta central en movimiento, del cual los otros planetas en movimiento que gobiernan reciben su luz.
El Rey del día o el planeta en movimiento central, del cual los otros planetas en movimiento que gobiernan reciben su luz - con menos movimiento - lento en su movimiento - La mayor alegría de la tierra
El sol en su afinidad con la Tierra y la luna, lo que significa que sus revoluciones muestran el poder que uno tiene con el otro.
El _ight grado de luz - animando la faz de millones de planetas
El mayor grado de luz, porque sus componentes son ligeros. El principio rector de la luz Porque Dios ha dicho: Que este sea el centro de la luz y que haya límites para que no pase. Él puso una nube alrededor en los cielos, y la luz del gran gobierno de 15 estrellas fijas se centró allí, y de allí es atraída por los cuerpos celestes según sus porciones; de acuerdo con los decretos que Dios ha establecido, como límites del océano, para que no pase como una inundación, así Dios ha establecido los límites de la luz para que no pase y consuma los planetas.
Gah mol
1. Una perspectiva justa de nada: Paisaje: un lugar o país: La cara del país; hermosa scitted; un país bajo un promontorio, una situación prometedora para el hombre.
Hah dees
2. otro Reino de maldad, [no tan extenso en duración, cuyo gobierno está bajo otro que K] bajo el gobierno de uno que es un enemigo de Dios sobre el cual no tiene tanto poder como el primero, siendo menos extenso en su duración.
Ho-hah-oop
2. un intercesor; uno que ha sido designado para interceder por otro: invocación
Io-ho-hah oop
3. Título o dignidad de quien es designado para servir al Rey: alguien que tiene reputación, es de confianza, es honorable; a quién se le puede confiar: El siervo que Abraham envió para conseguir una esposa para Isaac el más fiel, una tilde o dignidad conferida a las mujeres: una señal entre los egipcios que se usa para influencia o poder: una señal que se usa para escapar de su enemigos: excitar la comisaría, ser tenido en honor, afectando así una fuga.
Io-ho-hah oop Zip Zi
4. El título o la dignidad de quien sea designado para servir a la Reina; uno que tiene reputación; fiel honorable; a quién se le puede confiar; una tilde o dignidad conferida a las mujeres, un signo entre los egipcios que se usa para influencia o poder: un signo que se usa para escapar de sus enemigos; para excitar la puesta en servicio; ser tenido en honor, efectuando así un escape
Jah-ho-e-oop
5. Un embajador: alguien delegado con el poder real; uno autorizado para ejecutar juicio por el Rey; un mensajero veloz uno cuyo poder no se puede escapar, uno al lado del supremo
Jah ni hah
Uno delegado con poder redentor; un mensajero veloz; uno que va antes que otro; uno que tiene poder redentor, una segunda persona en autoridad
uno que fue delegado con poder redentor; uno que era la segunda persona en autoridad; un mensajero veloz; uno que fue antes, que tiene poder redentor; uno que era el segundo en autoridad
uno que será delegado con poder redentor; quién será el segundo en autoridad; un mensajero rápido para ir antes; teniendo poder redentor; uno que será el segundo en autoridad
uno que con poder delegado y redentor, y segundo en autoridad; siendo un mensajero veloz que va delante, y que tiene poder redentor, como segundo en autoridad: y está al lado de __ y la diestra del poder
Uno delegado del más agrio actuando o vistiéndose con el poder de otro; uno enviado desde el Reino Celestial
Jah-oh-eh
La tierra, incluida su afinidad con los otros planetas; con sus poderes gobernantes: que son quince: la tierra; el sol y la luna; primero en su afinidad; incluyendo una potencia.
La tierra bajo el gobierno de otro, que es una de las estrellas fijas; que se llama Oliblish
La tierra bajo el gobierno de otra o la segunda de las estrellas fijas, que se llama Enish-go-on-dosh o, en otras palabras, el poder de atracción que tiene con la tierra.
La tierra y poder de atracción que tiene con la tercera estrella fija, que se llama Kui-e ven-ra h.
La tierra bajo el poder gobernante de oliblish, Enish go on dosh, y Kai e van rash, que son la gran llave [gobernante] o, en otras palabras, el poder gobernante, que gobierna las quince estrellas fijas (doce ___) que [pertenecen ] gobierna la tierra, el sol y la luna (que tienen su poder en uno) con los otros doce planetas en movimiento de este sistema. Oliblish - Enish go on dosh, y Kaii ven rash, son las tres grandes [estrellas] centrales que gobiernan todas las demás creaciones, que han sido buscadas por el más anciano de todos los padres, desde el comienzo de la creación. por medio de Unim y Thummim: Los nombres de las otras doce de las estrellas fijas son: Kólob, Limdi, Zip, Vusel, Venisti, Waine, Way oh- oxoan, _Kible shineflis, flis, os. Los nombres egipcios de los quince planetas en movimiento son: Oan isis, Flos isis, flo ese: Abbesels, Ele ash, Subble, Slundlo, Car roam, Crash ma Kraw, obbles isim, I Zins bah, missel Nah mesile Ohee oop Zah, Zool
Kah tu-ain
5. Otro Reino regido por diferentes leyes, compuesto por súbditos que reciben su lugar en un período futuro, y regido por aquellos que están bajo la dirección de otro; un reino cuyos súbditos difieren unos de otros en gloria; [que no entran en el pres] no miran el rostro de Dios
Kahtu ain tri eth
4. Otro Reino gobernado por leyes diferentes, un segundo Rey, o gobernado por otra o segunda persona que no haya sido exaltada
Kli flos isis
significa tiempo: ahora, presente, cualquier mensajero, comisionado por la autoridad suprema.
tiempo desde el comienzo de la creación hasta el diluvio: - o de un período fijo a otro - período fijo: un mensajero que ha realizado ciertos actos, después de haber sido delegado con el poder supremo por un período de tiempo determinado: hereditario, descendiendo de padre a Hijo: derecho de autoridad desde los ocho días de edad: según la ley del sacerdocio
tiempo desde ahora hasta un período de tiempo fijo, o mil años uno que se establece como parte y se elige para ser delegado, pero aún no está autorizado: uno que está altamente calificado para ser delegado o autorizado: o calificación
medida del tiempo: se utiliza para significar veinticuatro codos de medida y se aumenta o disminuye según el signo de los grados
significa Kólob en su movimiento, que es más rápido que el resto de las doce estrellas fijas; ir antes, ser el primero en movimiento, ser delegado para tener poder sobre otros para regular a otros en su tiempo, por ejemplo, un codo de veces significa [seis] tres días Por lo tanto, lo que está designado para correr [seis] tres días, corre uno codo según la medida del tiempo en codos un codo de movimiento aumenta o disminuye según el signo de los grados
Kólob
Significa la primera gran estrella fija gobernante, que es la más lejana jamás descubierta por los padres, que fue descubierta por Metusela y también por Abraham.
Significa la maravilla de Abraham, la mayor de todas las estrellas, el cuerpo más grande de los cuerpos celestes que jamás haya sido descubierto por el hombre.
significa el más alto grado de poder en el gobierno, perteneciente a los cuerpos celestes.
Significa primer comienzo para los cuerpos de esta creación, la primera creación, también habiendo sido designado por última vez el último o el mayor
Significa la primera creación más cercana al Celestial, o la residencia de Dios, primero en el gobierno, la última perteneciente a la medida del tiempo, la medida según el tiempo Celestial que significa un día a un codo cuyo día es igual a mil años según a la medida de esta tierra o Jah-oh-eh
Lish Zi Ho e oop Iota
5. La gloria del Reino celestial: La conexión de atributos; muchas partes perfeccionadas, y compuestas en una Habiendo sido unidas, estando unido lo que se unirá, una gloria sobre todas las demás glorias, como la excede la luna en luz, esta gloria sobresale estando llena de la misma gloria de igualdad
Veh Kli flos isis
La quinta estrella fija en su movimiento (a saber) Limdi, cuyo movimiento, según la medida del codo de tiempo, es de seis días a un codo.
El mismo planeta fijo en su movimiento según la medida del codo del tiempo: Cuatro codos: (que es la longitud desde el extremo del dedo más largo hasta el extremo del otro cuando los brazos están extendidos; haciendo en nuestra medida siete pies, que es veintiuna pulgadas a un codo.) Doce días equivalen a cuatro codos
en su afinidad con la primera segunda tercera y cuarta estrellas fijas siendo más rápido en su movimiento según la medida del tiempo, es decir, se necesitan más codos para llenar el tiempo de su revolución
Significa menos poder en su afinidad con la primera, segunda, tercera y cuarta estrellas fijas, no teniendo poder para gobernar a otro pero teniendo poder en afinidad con otro para gobernar.
Significa menos poder que la cuarta estrella gobernante fija pero mayor poder que la sexta estrella fija gobernante, en consecuencia de su lentitud de movimiento
Vehículo Zip Zi Iota
4. Vi a cinco mujeres
El alfabeto y la gramática egipcia indican que se suponía que había una tercera, cuarta y quinta partes de los grados, pero no están desarrolladas. El manuscrito también incluye estas notas escritas en hojas separadas:
"Katumin, princesa, hija de On-i-tos [faraón], rey de Egipto, que comenzó a reinar en el año del mundo 2962. Katumin nació en el año 30 del reinado de su padre y murió cuando ella era 28 años, que era el año 3020 ".
"Katumin, princesa, hija del rey On-i-tas de Egipto, quien [reinó] comenzó a reinar en el año del mundo, 2962. Katumin nació en el año 30 del reinado de su padre, y deid cuando ella tenía 28 años, que era el año 3020 ".
He elaborado cuadros comparativos de la primera y segunda parte de las titulaciones.
PRIMERA PARTE DE LOS CINCO GRADOS
PRIMERO
SEGUNDO GRADO
TERCER GRADO
GRADO CUARTO
GRADO QUINTO
LA LICENCIATURA
Ah-broam Ah broam Ah-broam Ahbroam Ah brah-oam
Ahe
Ah lish Ahlish Ah lish Ah lish Ah lish
fresno Fresno Fresno Fresno
Auk eh
Beth Beth Beth Beth Beth
Beth-Ka Beth Ka Beth ka Beth Ka Beth Ku
Ho e oop Ho e oop Ho e oop Ho e-oop Ho e oop
Ho-e oop-hah Ho e-oop-hah Hoe oop hah Ho e oop hah Ho e oop hah
Ho-e-oop-hah-Phah eh Ho e oop hah phah eh Hoeoophahphaheh Hoe-oop hah phaheh Hoeoophahphaheh
Ho-oop hah Ho oop hah Ho oop hah Ho oop hah Ho oop hah
Iota Iota Iota Iota Iota
Iota Netahoch ah que Iota nitahach ahque Iota nitah oeh ah que Iota nitahach ah que Iota nitahach ah qu
Iota nilahoch ah que
Iota toues-Zip Zi Iota toues Zip Zi Iota toues Zip Zi Iota toues Zip Z Iota toues Zip Zi
Kah-tou-mun Kah tou mun Kah tou mun Kah tou mun Kah tou mun
Ki Ki Ki Ki Ki
Ki Ah broam Kiah broam Kiah broam Kiahbroam Kiah brah oam
Oan oan Oan Oan
Pha-ah Pha-ah Pha ah Phaah Phah oh
Phah-eh Phah-eh Phah-eh Phah-eh Phah eh
Phah-ho-e-oop Phah ho e oop Phah ho e oop Phah ho e oop Phah ho e oop
Sue Sue
Su-e-eh ni Su e-eh-ni Sueehni Sueehni Su e eh ni
Toan, tou-ee, tah es, tou eh, tou es Toan, tou es, tah ee, toh eh, toues Toan, tou-ee, tah ee, taheh, tou es Toan, tau ee, tah ee, tah eh, toues Toan, tau ee, tahee, tahes, toues
Zi Zi Zi Zi Zi
Zi-oop-hah Zi oop hah Zi oop hah Zi oop hah Zi oop hah
Cremallera Zi Cremallera Zi Cremallera Zi Cremallera Zi Cremallera Zi
Zool Zool Zool Zool Zool
Zub Zub Zub Zub Zub
Zub eh Zub-eh Zub eh Zubeh Zub eh
Zub Zool Zub Zool Zub zool Zub Zool Zub Zool
Zub Zool eh Zub Zool eh Zub-zool-eh Zub Zool eh Zub Zool eh
Zub Zool-oan Zub Zool-oan Zub zool oan Zub Zool oan Zub Zool oan
SEGUNDA PARTE DE LOS CINCO GRADOS
PRIMERO
SEGUNDO GRADO
TERCER GRADO
GRADO CUARTO
GRADO QUINTO
LA LICENCIATURA
Ah me-os Aleph Albeth Ba eth Beth
Al ki beth Alko beth Alkubeth Alkabeth Alkebeth
Ba eth ku Ba eth Ki Ba eth Ko Ba eth Ku Ba eth Ka
Beth Ka Beth Kee Beth Ki Beth Ki Beth Ku
Beth Ku-ain-tri-eth E beth Ku ai tre eth E beth Ka Kahtu ain tri eth Kah tu-ain
Dah tu Hah dees Hah dees De-eh
Flo ees Flo ees Flo-ees Flo-ees Flo-ees
Flos-isis Flos-isis Flos-isis Flos-isis Flos isis
Gah mol
Ho-hah-oop Io-ho-hah oop Io-ho-hah oop Zip Zi
Jah-ho-e-oop
Jah ni hah Jah-ni-hah Jah ni hah Jah ni hah Jah ni hah
Jah-oheh Jah oheh Jah-oh-eh Jah-oh-eh Jah-oh-eh
Kliflos isis Kli flos isis Kli flos isis Kli floisis Kli flosisis
Kolob Kolob Kolob Kolob Kolob
Lish Zi ho e oop Iota
Veh Kli floisis Veh Kli flos isis Veh Kliflos isis Veh Kli flos isis Veh Kli flos-isis
Vehículo Zip Zi Iota
Cabe señalar que la primera lista de términos, que era estrictamente para el primer grado, no concuerda con el primer grado del esquema de cinco grados. Por conveniencia, me referiré a estas dos listas como A y B. La primera parte de la lista A incluye Ah, no incluida en la lista B, pero no incluye Ah-broam, Ah lish, Beth, Beth-Ka, Ki o Ki Ah broam, que están contenidos en la lista B. En la segunda parte, la lista A incluye muchos términos que se colocan en diferentes grados en B. También parece haber algunos errores en la segunda parte de los cinco grados. Ba eth Ku aparece en el primer y cuarto grados, mientras que esperaríamos que uno de ellos fuera Ba eth Kee, que figura en la lista A. De manera similar, Beth Ki aparece en el tercer y cuarto grados, mientras que Espere que una de ellas sea Beth Ko, que figura en la lista A.
Esta sección reproduce un artículo escrito por Oliver Cowdery sobre la adquisición de los papiros egipcios, publicado en Latter Day Saints 'Messenger and Advocate, diciembre de 1835.
Momias egipcias -
REGISTROS ANTIGUOS.
La mente del público se ha emocionado, últimamente, por los informes que han circulado sobre ciertas momias egipcias y una cantidad de registros antiguos, que fueron comprados por ciertos caballeros en este lugar, el último verano.
Se ha dicho que los compradores de estas antigüedades pretenden tener el cuerpo de Abraham, Abimelec, el rey de los filisteos, José, que fue vendido a Egipto, etc. &C. con el propósito de atraer la atención de la multitud y engañar a los incautos, lo cual es completamente falso.
Con el fin de corregir estas y otras afirmaciones erróneas, tanto de las momias como de los registros, entregamos un extracto de una carta escrita por un amigo en este lugar, que posee los conocimientos correctos sobre este asunto, a un señor que reside en un distancia.
Quiénes son estos antiguos habitantes de Egipto, no pretendemos decirlo, y tampoco nos importa. No tenemos idea o expectativa de que cualquiera de ellos sea Abraham, Abimelec o José. Abraham fue sepultado en su propia posesión, "en la cueva de Macpela, en el campo de Efrón, hijo de Zohar el hitita, que está delante de Mamre", que compró a los hijos de Het; Abimelec vivía en el mismo país, y por lo que sabemos, murió allí, y los hijos de Israel se llevaron los huesos de José de Egipto cuando salieron al mando de Moisés. En consecuencia, no se pudo haber encontrado en Egipto en el siglo XIX. Pero los registros son los más importantes, por lo que remitimos a nuestros lectores al extracto para obtener información.
"KIRTLAND, GEAUGA CO. O.,
22 de diciembre de 1835 ".
* * * *
El suyo del 8 de octubre proporciona un asunto de importancia. Dice verdaderamente cuando dice: "En verdad, esta es una obra grande y maravillosa, en verdad". Otros pueden estar dotados de una habilidad superior a la mía, y por lo tanto estar mejor calificados para apreciar la gran condescendencia de nuestro Dios al iluminar esta tierra una vez más con tal inteligencia desde su presencia, por el ministerio de sus santos ángeles y por los suyos. voz. Sea como fuere, con la capacidad que tengo me esfuerzo por estar agradecido.
Que el Señor vuelva a manifestar algo para beneficio del hombre en los últimos días, es perfectamente consistente, y concuerda tan exactamente con lo escrito por los santos profetas y apóstoles, que es evidente para mí, que nadie puede rechazar la plenitud de la Palabra. evangelio, excepto aquellos que sean guiados por una influencia que no sea celestial, o ceguera voluntaria. - Pero así es, y sin embargo el trabajo se difunde y prospera. Y teniendo en cuenta los débiles instrumentos que se emplean para difundirlo, no puede dejar de reconocerse que la mano de nuestro Dios se extiende para rodar sobre su obra, su extraña obra, a los ojos de las naciones. Mi más sincera oración es que pueda estar plenamente calificado, por su gracia, para hacer la parte que me ha sido asignada, para que pueda estar de pie cuando él aparezca.
Sobre el tema de los registros egipcios, o más bien los escritos de Abraham y José, puedo decir algunas palabras. Este disco está bellamente escrito en papiro con negro, y una pequeña parte, tinta roja o pintura, en perfecta conservación. Los personajes son los que se encuentran en los ataúdes de momias, jeroglíficos, etc. con muchos caracteres o letras exactamente como la forma actual (aunque probablemente no tan cuadrada) del hebreo sin puntos.
Estos registros fueron obtenidos de una de las catacumbas en Egipto, cerca del lugar donde una vez estuvo la famosa ciudad de Tebas, por el célebre viajero francés Antonio Lebolo, en el año 1831. Obtuvo la licencia de Mehemet Ali, entonces virrey de Egipto, bajo la protección del Cónsul francés Chevalier Drovetti, en el año 1828; empleó a 433 hombres durante cuatro meses y dos días, (si entendí bien, soldados egipcios o turcos) a un precio de cuatro a seis centavos por día, cada hombre; entró en la catacumba el 7 de junio de 1831 y obtuvo once Momias. Había varios cientos de Momias en la misma catacumba: unas cien embalsamadas según el primer orden y depositadas y colocadas en nichos, y doscientas o trescientas según el segundo y tercer orden, y depositadas en el suelo o en el fondo de la gran cavidad. las dos últimas órdenes de embalsamados estaban tan deterioradas que no pudieron ser sacadas, y sólo once de las primeras, se encontraron en los nichos. De camino de Alejandría a París, hizo escala en Trieste y, tras diez días de enfermedad, falleció. Esto fue en el año 1832. Antes de su fallecimiento, hizo un testamento completo al Sr. Michael H. Chandler, entonces en Filadelfia, Pensilvania, su sobrino, quien supuso que estaba en Irlanda. En consecuencia, el conjunto fue enviado a Dublín, con la dirección correspondiente, y los amigos del Sr. Chandler ordenaron que se enviaran a Nueva York, donde fueron recibidos en la aduana, en el invierno o primavera de 1833. En abril del mismo año el Sr. Chandler pagó los deberes sobre sus Momias, y tomó posesión de las mismas. Hasta ese momento no se habían sacado de los ataúdes ni se habían abierto los ataúdes. Al abrir los féretros descubrió que en relación con dos de los cuerpos, había algo enrollado con el mismo tipo de lino, saturado con el mismo betún, que al examinarlo resultó ser dos rollos de papiro, antes mencionados. Puedo añadir que otros dos o tres pequeños trozos de papiro, con cálculos astronómicos, epitafios, etc. eran cuatro con otras de las Momias.
Cuando el señor Chandler descubrió que había algo con las Momias, supuso, o esperó, que pudieran ser diamantes u otro metal valioso, y se disgustó no poco cuando vio su decepción. Inmediatamente le dijeron, mientras aún estaba en la Aduana, que no había ningún hombre en esa ciudad que pudiera traducir su rollo; pero fue remitido por el mismo caballero (un extraño) al Sr. Joseph Smith, jr. quien, prosiguió, posee algún tipo de poder o dones por los que previamente había traducido caracteres similares. Hermano El Sr. Chandler desconocía entonces a Smith, y tampoco sabía que un libro o una obra como el registro de los nefitas se había presentado al público. De Nueva York llevó su colección a Filadelfia, donde las exhibió a cambio de una compensación. El siguiente es un certificado que puso en mis manos el señor Chandler, que obtuvo mientras estaba en Filadelfia y que mostrará la opinión de los científicos de esa ciudad:
"Habiendo examinado con considerable atención y profundo interés, una serie de Momias de las Catacumbas, cerca de Tebas, en Egipto, y ahora exponiendo en la Arcada, rogamos permiso para recomendarlas a la observación del curioso investigador sobre temas de un período tan ha transcurrido mucho tiempo; probablemente hace no menos de tres mil años. - Los rasgos de algunas de estas Momias están en perfecta expresión. El papiro, cubierto con tinta negra o roja, o pintura, en excelente estado de conservación, son muy interesantes. no solicitados por ninguna persona relacionada por interés con esta exposición, han puesto voluntariamente sus nombres a la misma, con el simple propósito de llamar la atención del público, sobre una colección interesante, no suficientemente conocida en esta ciudad ".
JOHN REDMAN COXE, M. D.
RICHARD HARLAN, M. D.
J. PANCOAST, M. D.
WILLIAM P. C. BARTON, M. D.
E. F. RIVINUS, M. D.
SAMUEL G. MORGAN, M. D.
Estoy de acuerdo con los sentimientos anteriores, con respecto a la colección de Momias en Filadelfia Arcade, y considero que merecen la atención de los curiosos.
W. E. HORNER, M. D.
Mientras el señor Chandler estaba en Filadelfia, hizo todo lo posible para encontrar a alguien que pudiera darle la traducción de su papiro, pero no pudo, satisfactoriamente, aunque de unos pocos hombres de la primera eminencia, obtuvo en un pequeño grado, la traducción de algunos caracteres. Aquí fue referido hermano. Herrero. Desde Filadelfia visitó Harrisburgh y otros lugares al este de las montañas, y con frecuencia lo referían a hermano. Smith por una traducción de su reliquia egipcia.
Sería más allá de mi propósito seguir a este señor en sus diferentes circuitos hasta el momento en que visitó este lugar el último de junio, o el primero de julio, momento en el que presentó hermano. Smith con su papiro. Hasta entonces, ni yo ni el hermano Smith sabíamos de tales reliquias en América. Al señor Chandler se le dijo que sus escritos se podían descifrar, y muy cortésmente me dio el privilegio de copiar unas cuatro o cinco oraciones diferentes o piezas separadas, diciendo, al mismo tiempo, que a menos que encontrara a alguien que pudiera darle una traducción pronto, los llevaría a Londres.
Estoy un poco adelantado a mi narración; La mañana que el Sr. Chandler le presentó por primera vez su papiro a su hermano. - Smith, este último le mostró una serie de caracteres como los de los escritos del Sr. C. que fueron copiados previamente de las planchas, que contienen la historia de los nefitas, o el libro de Mormón.
Ser solicitado por el Sr. Chandler para dar una opinión sobre sus antigüedades, o una traducción de algunos de los personajes, hermano. S. le dio la interpretación de unos pocos para su satisfacción. Para su satisfacción, adjuntaré aquí un certificado que poseo, de la mano del Sr. Chandler, no solicitado, sin embargo, por ninguna persona en este lugar, que mostrará hasta qué punto creía hermano. Smith capaz de desplegar de estos rollos largamente oscurecidos las maravillas que contienen:
"Kirtland, 6 de julio de 1835".
"Esto es para dar a conocer a todos los que puedan desear, en relación con el conocimiento del Sr. Joseph Smith, jr. Para descifrar los antiguos caracteres jeroglíficos egipcios, en mi posesión, que he mostrado, en muchas ciudades eminentes, a los más eruditos : Y, por la información que incluso pude aprender, o encontrarme, encuentro que la del Sr. Joseph Smith, jr. Corresponde en los asuntos más minuciosos ".
(firmado)
"MICHAEL H. CHANDLER".
"Viaja con y propietario de Momias Egipcias".
Lo anterior es palabra por palabra tal como lo dio el Sr. C. excepto la adición de puntuación, y habla lo suficientemente claro sin requerir comentarios de mi parte. Fue entregado previo a la compra de las antigüedades, por cualquier persona de aquí.
El lenguaje en el que está escrito este registro es muy completo, y muchos de los jeroglíficos extraordinariamente llamativos. La evidencia es evidente en el rostro, que fueron escritos por personas familiarizadas con la historia de la creación, la caída del hombre y más o menos de las ideas correctas de las nociones de la Deidad. La representación de la divinidad - tres, sin embargo, en uno, se siente curiosamente atraído por dar de manera sencilla, aunque impresionante, las opiniones de los escritores sobre ese exaltado personaje. La serpiente, representada caminando, o formada de manera que pueda caminar, parada frente y cerca de una figura femenina, es para mí una de las representaciones más grandes que he visto en un papel o una sustancia para escribir; y debe ir tan lejos para convencer a la mente racional de la exactitud y autoridad divina de las Sagradas Escrituras, y especialmente de la parte que alguna vez ha sido atacada por la comunidad infiel, como una ficción, como para llevarse, de un solo golpe, todo el tejido ateo, sin dejar un vestigio suficiente para una primera piedra. El Pilar de Enoc, como lo menciona Josefo, está en el mismo rollo. - Es cierto que nuestra versión actual de la Biblia no menciona este hecho, aunque habla de la justicia de Abel y la santidad de Enoc, - uno fue asesinado porque su ofrenda fue aceptada por el Señor, y el otro llevado a las regiones. del día eterno sin estar confinado a los estrechos límites de la tumba, ni saborear la muerte; pero Josefo dice que los descendientes de Set eran virtuosos y poseían un gran conocimiento de los cuerpos celestes, y que, como consecuencia de la profecía de Adán, que el mundo sería destruido una vez por agua y otra por fuego, Enoc escribió un historia o relato de la misma, y poner en dos pilares uno de ladrillo y el otro de piedra; y que lo mismo sucedió en su época (de Josefo). El extremo interior del mismo rollo, (el registro de José), presenta una representación del juicio: En una vista se ve al Salvador sentado en su trono, coronado y sosteniendo los cetros de justicia y poder, ante quien también están reunidos los doce tribus de Israel, las naciones, idiomas y lenguas de la tierra, los reinos del mundo sobre los cuales Satanás está representado como reinante. Miguel arcángel, sosteniendo la llave del pozo sin fondo, y al mismo tiempo el diablo como encadenado y encerrado en el pozo sin fondo. Pero en esta última escena, solo puedo darles una sombra, a la imagen real. Estoy seguro de que no se puede ver sin llenar la mente de asombro, a menos que la mente esté muy alejada de Dios; y espero sinceramente que la mía nunca se aleje tanto ni se desvíe de esos principios racionales de la doctrina de nuestro Salvador. tanto, como para oscurecerme en lo más mínimo, y por lo tanto dejar de tener para nosotros, el más grande de todos los días, y la más sublime de todas las transacciones, tan impresionantemente fijada en el corazón, que no llegue a ser como la bestia, sin saber adónde voy ni cuál será mi fin final.
Podría continuar mi comunicación extensamente sobre las diferentes figuras y personajes representados en los dos rollos, pero no tengo ninguna duda de que mi tema ya se ha vuelto lo suficientemente prolijo para su paciencia: por lo tanto, cesaré pronto por el momento. - No puedo decir cuándo se completará la traducción de estos valiosos documentos; tampoco puedo darles una idea probable de cuán grandes serán los volúmenes; pero a juzgar por su tamaño y la amplitud del lenguaje, uno podría esperar razonablemente ver un desarrollo suficiente de los poderosos actos de los antiguos hombres de Dios y de su trato con los hijos de los hombres cuando lo vieron cara a cara. cara. Sea poco o mucho, debe ser una adquisición inestimable para nuestras escrituras actuales, cumpliendo, en un grado pequeño, la palabra del profeta: Porque la tierra estará llena del conocimiento del Señor como las aguas cubren el mar.
P. S. Habrá entendido por lo que antecede, que once Momias fueron sacadas de la catacumba, en el momento de que he estado hablando, y no habiendo dicho nada definitivo sobre su disposición, puedo, con propiedad, agregar algunas palabras. Siete de los once mencionados fueron adquiridos por caballeros para museos privados, previo a la visita del señor Chandler a este lugar, con una pequeña cantidad de papiro, similar (como él mismo dice) a la representación astronómica, contenida con los dos rollos actuales, de los que hablé anteriormente, y los cuatro restantes por señores residentes aquí.
Aunque las Momias mismas son una curiosidad y un asombro, bien calculadas para despertar la mente a un reflejo de épocas pasadas, cuando los hombres se esforzaron, como en este día, por inmortalizar sus nombres, aunque de otra manera, sin embargo, no las considero. de mucho valor en comparación con los registros que les fueron depositados.
Si la Providencia lo permite, dentro de poco le volveré a escribir sobre la conveniencia de buscar adiciones a nuestras escrituras actuales, de acuerdo con su propia lectura literal.
Créame, señor, sincera y verdaderamente, su hermano en los lazos del nuevo y sempiterno pacto.
VAJILLA OLIVER.
A Wm. Frye, Esq. Gilead, Calhoon co. Enfermo.
José Smith se refirió a los rollos egipcios en sus diarios. La primera entrada dice: "con W. W. Phelps y Oliver Cowdery como escribas, comencé la traducción de algunos de los caracteres o jeroglíficos, y para nuestro gozo encontramos que uno de los rollos contenía la escritura de Abraham, otro los escritos de José de Egipto, etc. - un relato más completo de lo cual aparecerá en su lugar, mientras procedo a examinarlos o desplegarlos. "(Joseph Smith 1976, 2: 236). Otra entrada de julio dice:" El resto de este mes, me dediqué continuamente a traducir un alfabeto al Libro de Abraham y a organizar una gramática del idioma egipcio como la practicaban los antiguos "(José Smith 1976, 2: 238). Una entrada del diario dice que el 1 de octubre de 1835, José" trabajó en el alfabeto egipcio, en compañía de brsr. O. Cowdery y W. W. Phelps: El sistema de astronomía se desarrolló "(Joseph Smith 1984, 60). El 17 de noviembre de 1835, Joseph" expuso el Alfabeto de los registros antiguos al Sr. Holmes y a algunos otros, fue con él a FG. Williams para ver las Momias "(José Smith 1984, 89). El 16 de diciembre de 1835, Brigham Young y otros dos élderes visitaron a José en su casa:" Les expuse y les expliqué los Registros Egipcios, y les expliqué muchas cosas sobre el trato de Dios con los antiguos y la formación del sistema planetario "(Joseph Smith 1984, 105).
La historia de José reproduce parte de la información contenida en el artículo de Oliver y luego concluye: "Por lo tanto, he dado una breve historia de la manera en que se han conservado los escritos de los padres, Abraham y José, y cómo llegué a la posesión de la lo mismo - una traducción correcta de la cual daré en su lugar apropiado "(Joseph Smith 1976, 2: 350-51).
El Libro de Abraham se publicó en tres números del Times and Seasons en 1842: Abraham 1: 1 a 2:18 se imprimió el 1 de marzo; Abraham 2:19 a 5:21 el 16 de marzo; y Facsímile 3 el 16 de mayo. Los tres facsímiles que José publicó con el Libro de Abraham eran escenas tomadas de los papiros. José declaró que el 23 de febrero de 1842, "le dio a Reuben Hedlock instrucciones sobre el corte del altar y los dioses en los Registros de Abraham, según lo diseñado para los Tiempos y Estaciones" (José Smith 1976, 4: 518). Pero todavía estaba corrigiendo el primer facsímil el 1 de marzo, cuando comenzó la impresión del Libro de Abraham. El 4 de marzo, Joseph y Reuben estaban trabajando en el segundo facsímil: "En mi oficina, exponiendo el Libro de Abraham en el original al hermano Reuben Hedlock, para que tomara el tamaño de varias planchas o cortes y preparara los bloques para el Times and Seasons, y también dio instrucciones sobre la disposición de la escritura en el corte grande, ilustrando los principios de la astronomía "(Joseph Smith 1976, 4: 543).
La edición de Franklin D. Richards de la Perla de Gran Precio en 1851 incluía el Libro de Abraham y los tres facsímiles de los papiros, con este título, citado del Times and Seasons: "Una traducción de algunos registros antiguos, que han caído en nuestro manos de los catecumbas de Egipto, que pretenden ser los escritos de Abraham mientras estaba en Egipto, llamado Libro de Abraham, escrito por su propia mano, en papiro ". La edición actual del Libro de Abraham omite las palabras "pretendiendo ser".
José parece haberse concentrado en la gramática más que en traducir el Libro de Abraham; no parece haber ninguna referencia en sus diarios a la traducción del egipcio después del 26 de noviembre de 1835. La gramática también indica que José dejó de trabajar después de la segunda parte de los grados, porque la tercera, cuarta y quinta parte quedan sin desarrollar. Además, hay indicios de que entre 1835 y 1842 José no había progresado más que Abraham 2:18; la primera entrega impresa en el Times and Seasons el 1 de marzo de 1842 terminó en este punto. El 8 de marzo, José escribió: "Se reinició la traducción de los Registros de Abraham para el décimo número del Times and Seasons ...". Y el 9 de marzo, escribió: "por la tarde continuó la traducción del Libro de Abraham" (Joseph Smith 1976, 4: 548). Si José hubiera llegado solo hasta Abraham 2:18 el 1 de marzo y no comenzara a traducir nuevamente hasta el 8 de marzo, tendría que terminar el resto del Libro de Abraham antes del 16 de marzo, cuando se imprimiera la segunda entrega con el texto a Abraham 5:21. Oliver declaró en su artículo de diciembre de 1835 que los papiros relataban la historia de la creación, la caída del hombre y la idea correcta de Dios, y demostró que tenía al menos algún conocimiento del Libro de José. Pero esta información correspondería a los capítulos 3, 4 y 5 del Libro de Abraham. Por lo tanto, parece que Oliver tuvo conocimiento en 1835 sobre porciones de los papiros que no se tradujeron hasta 1842. Además, el 1 de marzo, José dijo que estaba "con los Doce y sus esposas en casa del élder Woodruff, momento en el que expliqué muchas cosas importantes principios en relación con la mejora progresiva en la escala de la existencia inteligente "(Joseph Smith 1976, 4: 519). Esto correspondería al material en Abraham 3, pero José todavía estaba traduciendo el Libro de Abraham una semana después de su reunión con los doce apóstoles.
TRABAJOS CITADOS
Smith, José. 1976. Historia de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. 6 vols. 2d ed. Rdo. Editado por B. H. Roberts. Salt Lake City: Deseret Book Company.
-------. 1984. Los escritos personales de José Smith. Compilado y editado por Dean C. Jessee. Salt Lake City: Deseret Book Company.